ويكيبيديا

    "مواجهة تلك التحديات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever ces défis
        
    • résoudre ces problèmes
        
    • faire face à ces défis
        
    • surmonter ces difficultés
        
    • y faire face
        
    • surmonter ces problèmes
        
    • les relever
        
    Dans les zones de conflit, les organisations partenaires du Fonds d'affectation spéciale œuvrent pour relever ces défis complexes de façon à ce que les femmes puissent bénéficier des services dont elles ont le plus grand besoin. UN وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها.
    L'Initiative a offert une bonne occasion pour échanger les expériences et les connaissances concernant la manière d'améliorer la situation et de relever ces défis. UN وقد أتاحت المبادرة فرصة طيبة لتبادل الخبرات والمعرفة حول كيفية تحسين الموقف وكيفية مواجهة تلك التحديات.
    Pour relever ces défis, nous pouvons nous appuyer sur l'esprit du secteur coopératif. UN وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية.
    Ne pas résoudre ces problèmes compromettrait la stabilité des États et de la région et risquerait de rallumer les hostilités. UN وينذر عدم مواجهة تلك التحديات بالانتكاس إلى حالة النزاع وبزعزعة استقرار الدول والمنطقة التي توجد فيها.
    Le programme intégré peut jouer un rôle crucial en permettant au Maroc de faire face à ces défis. UN وقال إن البرنامج المتكامل يمكن أن يكون له دور حاسم في تمكين بلده من مواجهة تلك التحديات.
    Mieux organiser la mobilité, et donc déployer les fonctionnaires de façon plus stratégique, aiderait à surmonter ces difficultés. UN ومن شأن قوة عمل تتنقل بطريقة أكثر تنظيما ويمكن نشرها بطريقة استراتيجية أكبر أن تساعد على مواجهة تلك التحديات.
    Elle s'emploie à y faire face par un renforcement de sa gouvernance et de ses opérations conformément aux stratégies, plans et mesures prescrits par le Comité et l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن الصندوق يعمل على مواجهة تلك التحديات من خلال تعزيز حوكمته وعملياته وفقا للاستراتيجيات والخطط والإجراءات التي صدر بها تكليف من المجلس ومن الجمعية العامة.
    Toutefois, les deux organisations ont collaboré étroitement pour surmonter ces problèmes, principalement en développant des mesures communes en réponse à cet examen. UN إلا أن المنظمتين عملتا عن كثب من أجل مواجهة تلك التحديات ولا سيما تطوير استجابة إدارية مشتركة للاستعراض.
    Nous devons oeuvrer de concert pour lui permettre de relever ces défis en matière de paix et de sécurité de façon beaucoup plus globale et efficace. UN ويجب أن نعمل معاً لتمكينها من مواجهة تلك التحديات في مجال السلم والأمن بطريقة أكثر شمولية وفعالية.
    Aujourd'hui plus que jamais apparaît la nécessité de relever ces défis de manière responsable et visionnaire. UN لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    La Norvège continuera d'aider l'ONU à relever ces défis. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    Elle a noté que les réseaux et les groupements permettaient d'aider les PME à relever ces défis. UN وأشارت إلى ما يمكن أن يحققه إنشاء الشبكات والتكتلات في مجال مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على مواجهة تلك التحديات.
    Le succès et l’efficacité de l’Initiative spéciale seraient mesurés à l’aune de son aptitude à relever ces défis. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Le succès et l’efficacité de l’Initiative spéciale seraient mesurés à l’aune de son aptitude à relever ces défis. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    relever ces défis et s'acquitter des engagements pris en vertu de différents programmes d'action est hors de notre portée. UN إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية.
    Comme elles l'avaient toutes reconnu, l'Iraq était en butte à des circonstances exceptionnelles et il appréciait la volonté des États de lui venir en aide pour relever ces défis. UN وقد أقرت جميع الوفود بأن العراق يمر بظروف استثنائية، ويقدر في هذا الصدد استعداد الدول لمساعدته في مواجهة تلك التحديات.
    Elle assurera également la coordination interinstitutionnelle avec la société civile dans le but de relever ces défis. UN كما ستكون مسؤولة عن التنسيق بين مختلف المؤسسات والمجتمع المدني بهدف مواجهة تلك التحديات.
    Le Groupe des 77 et la Chine espère donc que la jeune génération actuelle sera mieux éduquée et informée et saura jouer son rôle pour résoudre ces problèmes. UN ولذا ترجو مجموعة الـ ٧٧ والصين أن يؤدي جيل الشباب الحالي، وهو اﻷفضل تعليما وإطلاعا، دورا رئيسيا في مواجهة تلك التحديات.
    De ce fait, les cours sont plus interactifs, davantage centrés sur les questions de terrain et l'on s'y attache à dégager les problèmes communs aux différentes missions tels que la planification, l'intégration, la communication, et à envisager les initiatives que pourraient prendre les hauts responsables des missions pour résoudre ces problèmes. UN ومن نتيجة ذلك أصبحت مثل هذه الدورات أكثر تفاعلاً بعد زيادة تركيزها على القضايا الناشئة من الميدان فيما استهدفت الوقوف على التحديات المشتركة التي تنشأ في البعثات ومن ذلك مثلاً التخطيط والتكامل والاتصال والدور الذي يمكن أن يضطلع به كبار قادة البعثة في مواجهة تلك التحديات.
    La ferme détermination de la communauté internationale à combattre l'impunité aidera à faire face à ces défis avec imagination. UN إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية.
    Dans ces circonstances, et plus que jamais, nous devons œuvrer ensemble en tant que communauté des nations pour nous entraider alors que nous nous efforçons de surmonter ces difficultés. UN وفي ظل هذه الظروف، والآن أكثر من أي وقت مضى، لا بد لنا أن نعمل معا كمجتمع للأمم حتى يساعد بعضنا بعضا في مواجهة تلك التحديات.
    Le pays peinait toujours à se relever de la crise dévastatrice, qui avait détruit sa capacité d'y faire face. UN وعلاوة على ذلك، قال إن البلد يواصل كفاحه للتعافي من الأزمة المدمرة، التي دمرت قدرته على مواجهة تلك التحديات.
    Cette pratique permet également au reste du monde de se familiariser avec certains enjeux de l'urbanisation propres à une région, ainsi qu'avec les meilleures pratiques appliquées pour surmonter ces problèmes spécifiques. UN كما يكفل ذلك أن نشاطر بقية بلدان العالم التحديات التي يُشكلها التوسع الحضري في منطقة إقليمية ما إلى جانب أفضل الممارسات المتبعة في مواجهة تلك التحديات.
    Des défis de taille se présentent mais l'Organisation a renforcé sa capacité à les relever. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد