ويكيبيديا

    "مواجهة مسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affrontement armé
        
    • affrontements armés
        
    • une confrontation armée
        
    • un accrochage
        
    • échange de coups
        
    • un affrontement
        
    Il n'y a eu aucun affrontement armé et aucune victime en Crimée. UN ولم تقع في القرم أي مواجهة مسلحة ولا خسائر في الأرواح.
    Ainsi, aucun affrontement armé n'a eu lieu avant que les forces du MLC ne prennent Isiro le mois dernier. UN فعلى سبيل المثال لم تحدث مواجهة مسلحة قبل أن تستولي قوات حركة تحرير الكونغو على إيسيرو في الشهر الماضي.
    Près de 60 tués lors d'un affrontement armé. UN مقتل ما يصل إلى 60 شخصا في مواجهة مسلحة.
    Ces missions sont déployées dans des zones où il y a ou bien des affrontements armés actifs ou bien un processus de paix précaire entre groupes armés. UN فنشرها يتم، كما في السابق، في مناطق تدور فيها بين الجماعات المسلحة مواجهة مسلحة ناشطة أو عمليات سلام محفوفة باﻷخطار.
    Il est regrettable que le Gouvernement guinéen accuse le Libéria d'être à l'origine de ses problèmes internes et s'appuie sur ces accusations pour justifier une confrontation armée avec le peuple libérien. UN ومن المؤسف أن حكومة غينيا تلوم ليبريا على مشاكلها الداخلية، وأن تستخدم هذا اللوم كحيلة للدخول في مواجهة مسلحة ضد شعبنا.
    Le 16 octobre, la police a fait savoir à sa famille qu'il avait été tué lors d'un accrochage avec les Tigres libérateurs de l'Eelam Tamoul (LTTE) pendant que la police le transférait à Amparai. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر أبلغت الشرطة أقاربه أنه توفي في مواجهة مسلحة مع فرقة نمور تحرير تميل إيلام عندما كانت الشرطة تقتاده إلى أمباراي.
    D'après la police, il est mort lors d'un échange de coups de feu, mais selon certaines informations, il a été arrêté et tué pendant sa garde à vue. UN ووفقاً للشرطة فإنه توفي في أثناء مواجهة مسلحة. غير أنه ذُكر أن برنس قد أوقف وقتل بالرصاص في أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    Toutefois, lorsque la police amène les corps à l'hôpital et que le Magistrat demande le dossier, il s'entend souvent dire que la personne a été tuée au cours d'un affrontement armé. UN ولكن، عندما تحضر الشرطة الجثث إلى المستشفى ويطلب القاضي الملف، كثيرا ما يقال إن الشخص قُتل أثناء مواجهة مسلحة.
    Le jour où ces événements se sont produits, l'Armée avait annoncé que 13 guérilleros avaient été tués au cours d'un affrontement armé. UN وفي اليوم الذي وقعت فيه اﻷحداث، أعلنت القوات العسكرية أن ١٣ من رجال العصابات قتلوا في مواجهة مسلحة.
    La MONUG s'est mise en contact avec les deux parties afin de calmer rapidement la situation et a pu éviter ainsi un affrontement armé. UN وكانت البعثة على اتصال بكلا الجانبين للعمل بسرعة على تخفيف حدة توتر الحالة، مما منع حدوث مواجهة مسلحة.
    2. Les morts ne sont pas dues à un affrontement armé. UN ٢ - لم تحدث أي من حالات الوفاة في أثناء مواجهة مسلحة.
    Cela est particulièrement important à l'heure actuelle, où persiste la probabilité d'un affrontement armé entre États, où le sang continue de couler dans les conflits civils, interethniques et locaux, et où la menace de prolifération des armes de destruction massive est de plus en plus grande. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Tout conflit ou affrontement armé en Afghanistan pourrait mener à une nouvelle escalade de la guerre et pourrait, bien sûr, accroître la tension et mener à la déstabilisation de la région dans son ensemble. UN ويمكن لأي صراع مسلح أو مواجهة مسلحة في أفغانستان أن يفضي إلى عودة تصعيد الحرب، وبطبيعة الحال إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    L'ensemble du processus permettant d'éviter qu'il y ait enquête est déclenché lorsque tout policier ou tout militaire affirme qu'il y a eu affrontement armé et que la victime était engagée dans une opération de guerre, etc. UN فإن اﻷمر الذي يمنع إجراء التحقيق القضائي هو ادعاء أي موظف من موظفي الشرطة أو أي فرد من القوات المسلحة بأنه كانت هناك مواجهة مسلحة وأن الضحية كان يشن حرباً الخ.
    Il est clair que l'opération susmentionnée n'est rien d'autre qu'une nouvelle tentative faite par les séparatistes pour pousser la partie géorgienne à un affrontement armé de grande ampleur. UN ومن الواضح أن اﻷعمال المذكورة أعلاه ليست سوى محاولة أخرى من طرف الانفصاليين لاستدراج الجانب الجورجي إلى مواجهة مسلحة واسعة النطاق.
    La nature du conflit a évolué, passant d’attaques isolées et de représailles à un affrontement armé soutenu le long de lignes de front mouvantes. Les problèmes soulevés par le Rapporteur spécial dans sa lettre du 8 avril n’ont toujours pas été examinés. UN وتحولت طبيعة النزاع من هجمات معزولة وعمليات انتقامية إلى مواجهة مسلحة مستمرة على جبهات متغيرة، في حين أنه لم يجر بعد معالجة الشواغل التي أثارها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    3. De mettre fin dans la région aux affrontements armés intérieurs, parfaitement inadmissibles dans des pays démocratiques, dirigés par des gouvernements librement élus par le peuple et dans des sociétés ayant pour but le développement et la réconciliation; UN ٣ - رفض كل مواجهة مسلحة داخلية في المنطقة باعتبارها أفعالا لا محل لها في بلدان ديمقراطية تقودها حكومات منتخبة بحرية من قبل شعوبها وفي مجتمعات تسعى إلى تحقيق التنمية والتصالح.
    La Cour suprême de justice, par le biais de l'Organe de supervision générale des tribunaux, avait néanmoins donné raison au juge qui, depuis le début, a souligné que les décès survenant lors d'affrontements armés ne devaient pas donner lieu à des enquêtes judiciaires. UN بيد أن محكمة العدل العليا قامت، عن طريق إدارة اﻹشراف العام على المحاكم، بتأييد القاضي، مشيرة إلى أن من يُقتل في مواجهة مسلحة لا يكون موضع تحقيق قضائي بعد فترة معينة.
    Ces éléments participeraient activement à de vastes affrontements armés entre les forces gouvernementales et les mouvements rebelles mentionnés. UN 66 - وقيل إن ثلاثة عناصر شاركت بنشاط في مواجهة مسلحة كبيرة بين قوات الحكومات وحركتي المتمردين المذكورتين.
    La question a été internationalisée par la participation de trois pays, ce qui a conduit à une confrontation armée. UN وجرى تدويل المسألة بإشراك بلدان ثالثة، مما أدى إلى مواجهة مسلحة.
    Ainsi, le 14 septembre 2012, un garçon de 13 ans armé d'un lance-grenades M-203 a été tué lors d'un accrochage avec les forces armées. UN ففي 14 أيلول/سبتمبر 2012، على سبيل المثال، قتل صبي في الثالثة عشرة من عمره كان مسلحا بقاذفة قنابل يدوية من طراز M-203 خلال مواجهة مسلحة مع القوات المسلحة الفلبينية.
    Le 12 février, deux individus soupçonnés d'avoir participé à l'agression ont été tués au cours d'un échange de coups de feu avec l'APR. UN وفي ٢١ شباط/فبراير قتل نفران اثنان يشتبه في أنهما شاركا في الهجوم الذي حدث وذلك أثناء مواجهة مسلحة وقعت بينهما وبين الجيش الشعبي الرواندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد