Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
La Hongrie salue en particulier les efforts déployés par le HCR pour faire face au problème des personnes déplacées et de la migration mixte. | UN | وقال إن هنغاريا تثني بصفة خاصة على ما تبذله المفوضية من جهود في مواجهة مشكلة النازحين والهجرة المختلطة. |
COOPÉRATION INTERNATIONALE DANS LA lutte contre le problème MONDIAL DE LA DROGUE | UN | التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Coopération internationale pour lutter contre le problème mondial de la drogue | UN | التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Il incombe à tous les États de s'attaquer au problème mondial des drogues. | UN | وقال إن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية تقع على عاتق الدول كافة. |
Depuis des dizaines d'années, les nations du monde s'efforcent de faire face aux problèmes du développement et de la pauvreté par le biais de la coopération internationale. | UN | ولقد حاولت دول العالم، على مر عشرات السنين، مواجهة مشكلة التنمية والفقر عن طريق التعاون الدولي. |
Il faudra également faire face au problème de l'accroissement de la population. D'ici à l'an 2030, la croissance sera concentrée presque exclusivement dans les zones urbaines des régions les moins développées. | UN | وأضافت أنه يلزم كذلك مواجهة مشكلة النمو السكاني، حيث أن هذه الزيادة ستكون مركزة حصراً في المناطق الحضرية بالأقاليم الأقل نمواً حتى عام 2030. |
S-20/4. Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue | UN | دا-٢٠/٤ - التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
On constate, pour 1998, une augmentation du financement de projets axés sur le renforcement de la capacité des autorités nationales et locales à faire face au problème de la violence à l’égard des femmes. | UN | وشهد أيضا عام ١٩٩٨ زيادة في تمويل المشاريع التي تركز على بناء قدرات الحكومات الوطنية والمحلية على مواجهة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Pour faire face au problème de la traite des enfants en Afrique de l'Ouest, l'UNICEF a adopté une approche régionale. | UN | 40- وبغية مواجهة مشكلة الاتجار بالأطفال في غرب إفريقيا، اتخذت المنظمة نهجا إقليميا. |
Le Groupe a fait valoir que, pour démontrer leur volonté de faire face au problème du traçage, les entreprises d'exportation de minerais devaient se montrer disposées à fournir les informations suivantes : | UN | وأشار الفريق إلى أن عدم توفير المعلومات التالية يشكل إحجاما من جانب شركات تصدير المعادن عن مواجهة مشكلة التعقب بشكل سليم: |
S-20/4 Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue | UN | دإ-20/4 التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Soutenant les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans la lutte contre le problème du dopage dans le sport, | UN | وإذ تدعم جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل مواجهة مشكلة استخدام المنشِّطات في المسابقات الرياضية، |
III. Coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | ثالثا - التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
11. Si la coopération internationale a montré, ces deux dernières années, que les efforts concertés et soutenus de gouvernements déterminés donnaient des résultats positifs, la lutte contre le problème mondial de la drogue reste une tâche gigantesque. | UN | 11- ومع أن التعاون الدولي أثناء السنتين الماضيتين أثبت أنه يمكن تحقيق نتائج ايجابية من خلال الجهود الدؤوبة والمشتركة لحكومات ملتزمة، فلا تزال مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مهمة شائكة. |
lutter contre le problème de la drogue en Azerbaïdjan est une des priorités absolues de l'État. | UN | وتأتي مواجهة مشكلة المخدرات في أذربيجان في قمة أولويات سياسة دولتنا. |
Elle a pris note des progrès réalisés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وأقرَّ مؤتمر الوزراء بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأفريقية في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Actuellement, nous procédons à une révision de nos propres lois, notamment celles portant sur le secret bancaire et l'extradition, afin de pouvoir nous attaquer au problème de la drogue sous toutes ses dimensions. | UN | ونقوم حاليا بإعادة النظر في قوانيننا، وبخاصة تلك المتعلقة بسرية المصارف وتسليم المجرمين، بغية مواجهة مشكلة المخدرات العالمية من جميـــع زواياها. |
À cet égard, ils ont aussi pris note de l'Initiative de Chiang Mai qui vise à aider les pays de l'ANASE+3 à faire face aux problèmes de liquidités. | UN | وفي هذا الإطار، أبرزوا أيضاً مبادرة " شيانغ ماي " الهادفة إلى مساعدة البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3 على مواجهة مشكلة السيولة. |
Il est vrai que ces estimations peuvent avoir un caractère préliminaire, mais elles ont été données pour que le pays ait une vue générale de la dynamique des faits dus à la présence de mines et des besoins de renforcement des capacités pour faire face à un problème dont on estime qu'il s'aggrave. | UN | ورغم أن هذه التقديرات أولية، فإنها تعطي صورة عامة عن الوضع وعما هو مطلوب من أجل بناء القدرة على مواجهة مشكلة يُنظر إليها على انها متنامية. |