ويكيبيديا

    "مواجهته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever
        
    • affronter
        
    • faire face
        
    • relevé
        
    • combattre
        
    • confronter
        
    • confrontation
        
    • combattue
        
    • réagir
        
    • confronté
        
    • y attaquer
        
    • face à
        
    • contre
        
    Tel est le défi que nous devons relever ici à cette session extraordinaire et au-delà. UN وهذا هو التحدي الذي علينا مواجهته في هذه الدورة الاستثنائية وما بعدها.
    Le principal défi que le Burundi doit relever consiste toujours à stabiliser son économie et à promouvoir son essor. UN والتحدي الرئيسي الذي على بوروندي مواجهته ما زال يتمثل في تحقيق استقرار الاقتصاد وتشجيع ازدهاره.
    Eh bien, pas quand c'est un danger que l'on peut affronter. Open Subtitles حسناً, ليس عندما يكون الخطر شيء لا يمكننا مواجهته
    C'est là le grand défi historique que nous devons affronter avec responsabilité et courage. UN وذاك هو التحدي التاريخي الكبير الذي يجب علينا مواجهته بمسؤولية وشجاعة.
    "Seuls les respectables et convenables peuvent faire face à certains dangers" Open Subtitles خطر محدد يتطلب مواجهته فقط من قبل المهذب والأنيق
    Pour la République centrafricaine, un tel défi peut être relevé si on fait pleinement jouer les principes des Nations Unies. UN وترى جمهورية افريقيا الوسطى، هذا التحدي يمكن مواجهته بنجاح، إذا احترمنا بالكامل مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Récemment, la nature de la menace terroriste ainsi que les répercussions horribles de notre inadéquation à la combattre se sont de nouveau manifestées dans toute leur acuité. UN وفي الآونة الأخيرة، ذُكِّرنا مرة أخرى بطبيعة تهديد الإرهاب والعواقب العالمية المروعة التي تترتب على الفشل في مواجهته.
    Il s'agit d'un autre pari difficile que l'Union européenne se doit de relever énergiquement. UN ويمثل ذلك في حد ذاته تحديا يجب على الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعمل على مواجهته بنشاط.
    C'est un défi que nous devons relever ensemble avec la nouvelle Administratrice. UN وهو يشكل تحديا ينبغي أن نتعاون مع المديرة الجديدة على مواجهته.
    Trouver un partenaire n'est pas le seul défi qu'un reptile doive relever pour pouvoir se reproduire. Open Subtitles ايجاد الشريك , هو أول تحدٍ على الزاحف مواجهته عندما يصبح جاهزا ليتزاوج
    C'est là le véritable défi qu'il nous faut relever. Nous sommes en présence d'une occasion unique qu'il est de notre devoir à tous de saisir dans toute son ampleur. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    Veiller à ce que le Gouvernement et le people haïtiens prennent en main le processus est l'un des principaux défis que nous devons relever de manière résolue et énergique tout en gardant un optimisme raisonnable. UN ويمثل ضمان ملكية حكومة وشعب هايتي للعملية تحديا كبيرا يجب مواجهته بالحزم والطاقة والتفاؤل الصحي.
    Les questions légitimes qui ont été posées pendant le débat ont montré que nous sommes au début à la fois de l'analyse de la menace et de la manière avec laquelle nous pourrions l'affronter. UN وأظهرت الأسئلة المشروعة التي طُرحت خلال النقاش بأننا في أولى مراحل تحليل التهديد والأسلوب الذي يمكننا من مواجهته.
    Le terrorisme représente indéniablement une menace permanente pour le monde, qu'aucun pays ne saurait affronter seul. UN ولا شك في أن الإرهاب يشكل تهديدا دائما للعالم بأسره وليس بمقدور أي بلد مواجهته منفردا.
    Et ce que j'ai appris c'est que la meilleure façon d'éradiquer ta peur c'est de l'affronter. Open Subtitles وتعلّمتُ أن أفضل طريقة لإنهاء خوفك هي مواجهته بنفسك.
    Je tiens à annoncer ici que la République islamique d'Iran accueillera l'année prochaine une conférence sur la question du terrorisme et les moyens d'y faire face. UN وأود أن أعلن هنا أن جمهورية إيران الإسلامية ستستضيف في العام القادم مؤتمرا لدراسة الإرهاب ووسائل مواجهته.
    le caractère transnational de la menace est tel qu'aucun pays ne peut y faire face seul. UN يعني الطابع عبر الوطني للتهديد أنه ليس بوسع أي بلد مواجهته لوحده.
    Un tel défi peut être relevé à condition de pouvoir compter sur la solidarité humaine, la compréhension mutuelle et la tolérance vis-à-vis des différences. UN وهذا التحدي يمكن مواجهته بشرط أن يتوافر التضامن اﻹنساني والتفاهم المتبادل والتسامح إزاء الاختلافات.
    Le racisme, ou la discrimination sur la base de la race ou de l'ethnie, nous touche tous et la responsabilité de les combattre et d'y mettre fin nous incombe à tous. UN ونتأثر جميعا بالعنصرية أو التمييز على أساس الجنس أو العرق، وعلينا جميعا مسؤولية مواجهته ووضع حد له.
    Ouais, en effet,il est au poste si tu veux le confronter. Open Subtitles أجل، حسنًا، يحتجزونه في القسم إذا ترغبي في مواجهته
    M. Hujoboyev n'était lui-même pas présent aux audiences et M. Turgunov a été privé de la possibilité d'une confrontation lors du procès. UN ولم يحضر السيد هوجوبو ييف أمام المحكمة وحرم السيد تورغونوف من فرصة مواجهته أمام لمحكمة.
    De par sa nature même, la drogue est une nuisance qui ne peut être combattue que par un effort concerté de la communauté internationale. UN إن خطر المخدرات بطبيعتــه لا يمكن مواجهته إلا ببذل جهود متضافرة من جانــب المجتمــع الدولي.
    Les femmes deviennent les victimes passives de discrimination et de mauvais traitements, persuadées du caractère incontestable des mœurs sociales existantes, les plongeant ainsi dans une situation de détresse face à un acte de violence et dans l'impossibilité de réagir. UN وتصبح النساء مجرد متلقيات لما يُمنح لهن، ويخضعن للتمييز وسوء المعاملة، في إطار اعتقاد بأن الأعراف الاجتماعية القائمة غير قابلة للمناقشة، مما يجعلهن عاجزات خلال ارتكاب العنف، ولا صوت لهن في مواجهته.
    La pièce a été restituée, mais seulement après que le fonctionnaire eut été confronté aux preuves de sa faute et à la suite d'une intervention officielle le priant de s'exécuter. UN ورغم أن الموظف أعاد القرص الصلب، إلا أنه لم يفعل ذلك إلا بعد أن تمت مواجهته بأدلة تبيّن سوء سلوكه وعقب طلب رسمي.
    On ne saurait s'y attaquer sans une coopération internationale sincère, efficace, soudée et concrète. UN والإرهاب لا يمكن مواجهته من دون تعاون دولي مخلص وفعال ومتماسك وملموس.
    Tout ce que je veux c'est avoir un aperçu de ce contre quoi on se bat. Open Subtitles كل ما أريد معرفته الآن هو كيفية التعامل على ما نحن بصدد مواجهته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد