ويكيبيديا

    "مواردهم الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs propres ressources
        
    • prendre leurs frais
        
    • de toutes ressources
        
    • doivent prendre leurs
        
    • leurs ressources
        
    Qu'il s'agisse d'un régime de pension personnelle appropriée ou non, les salariés peuvent cotiser sur leurs propres ressources, de même que l'employeur. UN سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل.
    Les bénéficiaires de prêts ont dû verser sur leurs propres ressources une somme représentant 15 % de la valeur du prêt. UN وكان مطلوباً من المستفيدين من القروض أن يُسهموا من مواردهم الخاصة بمبلغ يساوي ١٥ بالمائة من قيمة القرض.
    Rationalisation des politiques intersectorielles de responsabilisation des populations locales à la protection et à la gestion de leurs propres ressources; . UN - تبسيط السياسات المتعددة القطاعات من أجل التمكين للمجتمعات المحلية بغية حفظ وإدارة مواردهم الخاصة بهم.
    Comme le secrétariat n'est pas en mesure d'aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ils sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. UN ونظرا لأنه لا توجد لدى الأمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة.
    31. Durant la période couverte par ce rapport, 2,8 millions de réfugiés de Palestine immatriculés vivaient dans les cinq zones d'activité de l'Office, et avaient accès à ses écoles, centres de formation, centres de santé et cliniques spécialisées et recevaient une aide alimentaire de base et des vêtements lorsqu'ils étaient démunis de toutes ressources. UN ٣١ - وخلال الفترة المستعرضة، كان ٨,٢ مليون لاجئ فلسطيني مسجل يعيشون في المناطق الخمس لعمليات الوكالة، ويمكنهم الحصول على خدمات مدارس الوكالة ومراكزها التدريبية، والمراكز الصحية، والعيادات المتخصصة، وعلى المواد الغذائية اﻷساسية والملابس عند افتقارهم الى مواردهم الخاصة.
    Les partenaires du secteur privé peuvent ainsi mettre leurs compétences et leurs connaissances spécialisées ou encore leurs ressources au profit de l'exécution des programmes et activités de l'ONU. UN ويساهم الشركاء من القطاع الخاص في دعم تنفيذ برامج الأمم المتحدة وأنشطتها بمهاراتهم أو معارفهم أو مواردهم الخاصة.
    En exigeant que leurs membres engagent leurs propres ressources en tant que participation au capital de l'entreprise, les coopératives permettent de mobiliser le capital local, souvent sous-utilisé, pour appuyer le développement des entreprises. UN فالتعاونيات، باشتراطها أن يوظف اﻷعضاء مواردهم الخاصة كنصيب في رأسمال المشروع، تكفل حشد رأس المال المحلي، الذي لا يُستغل في الغالب استغلالا كافيا، لدعم تنمية المشاريع الخاصة.
    Au Rwanda, par exemple, l'une des difficultés rencontrées avec le programme Girinka a été que des ménages qui auraient eu les moyens d'acheter une vache avec leurs propres ressources en ont reçu une dans le cadre du programme. UN فعلى سبيل المثال، من التحديات الماثلة المرتبطة ببرنامج جيرينكا في رواندا، حصول أشخاص على بقرة في إطار برنامج المساعدة رغم أنهم قادرون على شرائها بالاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Les actions des habitants de taudis pour mobiliser leurs propres ressources afin d'acheter une parcelle de terre ou d'améliorer leur habitation et les services de base sont peut-être les plus rentables d'un point de vue financier. UN فيما قد تكون الجهود التي يبذلها قاطنو الأحياء الفقيرة لتعبئة مواردهم الخاصة للحصول على الأراضي أو لتحسين المأوى والخدمات الأساسية الخاصة بهم هي الأكثر من حيث الاستدامة المالية.
    Dans d'autres projets, les partenaires ont fourni des conseils techniques, ont assumé certaines responsabilités pour l'exécution d'activités avec leurs propres ressources ou ont formulé et financé des projets de suivi. UN وفي مشاريع أخرى، قدم الشركاء المشورة الفنية واضطلعوا بالمسؤولية عن تنفيذ بعض الأنشطة باستخدام مواردهم الخاصة أو وضعوا مشاريع متابعة وموَّلوها.
    39. Les résidents locaux qui accueillent des personnes déplacées et leur fournissent de la nourriture prélevée sur leurs propres ressources seront, chaque fois que possible, pris en compte par le programme d'assistance. UN ٣٩- وعندما يكون ذلك ممكناً، سيشمل برنامج المساعدة الأشخاص المقيمين محلياً الذين قدموا المأوى والمأكل من مواردهم الخاصة إلى اﻷشخاص المشردين داخلياً.
    Il convient également de noter que la majorité des gens de cette communauté vivent déjà dans des logements aux normes (logements sociaux mis à disposition par les collectivités locales, logement locatif privé, maison acquise avec leurs propres ressources, ou maison privée obtenue avec l'aide des collectivités locales). UN والجدير بالذكر أيضاً أن غالبية الرحل يعيشون بالفعل في مساكن عادية، وهي إما مساكن عادية وفّرتها لهم السلطات المحلية أو مساكن خاصة مأجورة أو منازل يسكنونها بفضل مواردهم الخاصة أو منازل خاصة أتيحت لهم بمساعدة سلطاتهم المحلية.
    Les résultats sont plus probants lorsque des partenaires étroitement associés au projet investissent leurs propres ressources que lorsque le financement provient uniquement du programme. UN فحيث كان العمل في مشاريع برنامج الحد من الفقر بزيادة الصادرات يتم بالتعاون الوثيق مع الشركاء الذين استثمروا مواردهم الخاصة كان الأثر فيما يتعلق بالعمالة وتوليد الدخل أكبر بكثير مما كان حيث كان البرنامج هو المستثمر الوحيد.
    Les Africains ont, à cet égard, élaboré eux-mêmes, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans le but de répondre, avec leurs propres ressources, à leurs besoins de développement durable. Il rappelle la réponse favorable que les pays développés ont réservé à cette initiative qu'ils ont promis d'appuyer. UN ولهذا السبب أنشأ الأفارقة أنفسهم شراكة جديدة من أجل تنمية أفريقيا للوفاء باحتياجات تنميتهم المستدامة باستخدام مواردهم الخاصة وأشار في هذا الصدد إلى الرد الإيجابي من قبل البلدان المتقدمة النمو على تلك المبادرة وإلى وعودها بتقديم الدعم.
    Le soutien au développement autonome des autochtones implique de reconnaître et d'appuyer les efforts déployés par les populations autochtones pour entreprendre et mettre en œuvre leur développement, notamment utiliser leurs propres ressources, comme bon leur semble, et de donner la priorité à ces initiatives. UN وينطوي دعم التنمية الذاتية للسكان الأصليين على الاعتراف بجهود السكان الأصليين ودعمها ومنحها الأولوية في مجال المبادرة إلى التنمية الذاتية والاضطلاع بها، بما في ذلك استخدام مواردهم الخاصة حسب ما يرونه مناسبا لهم.
    Comme le secrétariat n’est pas en mesure d’aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ces derniers sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge. UN وبما أنه لا توجد لدى اﻷمانة أموال لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم ونفقاتهم اﻷخرى ، فكثيرا ما ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية ، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة .
    Toutefois, comme le secrétariat ne dispose pas de fonds pour aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ceux-ci doivent êtres parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien prendre leurs frais à leur charge, d'où le faible nombre de stagiaires originaires de pays en développement. UN بيد أنه نظرا لعدم توافر أموال لدى الأمانة لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فينبغي أن ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو أن يغطوا نفقاتهم من مواردهم الخاصة. وهذا ما جعل مشاركة المتمرنين من البلدان النامية محدودة.
    Toutefois, comme le secrétariat ne dispose pas de fonds pour aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ceuxci doivent êtres parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien prendre leurs frais à leur charge, d'où le faible nombre de stagiaires originaires de pays en développement. UN بيد أنه نظرا لعدم توافر أموال لدى الأمانة لمساعدة المتمرنين على تغطية نفقات سفرهم أو غيرها من النفقات، فكثيرا ما يقتضي الأمر أن ترعاهم منظمة أو جامعة أو هيئة حكومية، أو يغطون نفقاتهم من مواردهم الخاصة. وبالتالي فإن مشاركة متمرنين من البلدان النامية محدودة.
    31. Durant la période couverte par ce rapport, 2,8 millions de réfugiés de Palestine immatriculés vivaient dans les cinq zones d'activité de l'Office, et avaient accès à ses écoles, centres de formation, centres de santé et cliniques spécialisées et recevaient une aide alimentaire de base et des vêtements lorsqu'ils étaient démunis de toutes ressources. UN ٣١ - وخلال الفترة المستعرضة، كان ٨,٢ مليون لاجئ فلسطيني مسجل يعيشون في المناطق الخمس لعمليات الوكالة، ويمكنهم الحصول على خدمات مدارس الوكالة ومراكزها التدريبية، والمراكز الصحية، والعيادات المتخصصة، وعلى المواد الغذائية اﻷساسية والملابس عند افتقارهم الى مواردهم الخاصة.
    Des procédures détaillées de demande de prêt et de sélection ont été utilisées, ainsi que des recoupements des systèmes informatiques de gestion et des mécanismes de garantie, et les emprunteurs ont dû accepter d'apporter 20 à 50 % de la valeur du prêt sous forme d'investissement propre de leurs ressources. UN وقد طُبقت إجراءات كاملة على طلبات القروض، واعتُمدت نُظُم للتدقيق وتنظيم المعلومات، وآليات مضمونة للعمل. وكان على المقترضين أن يقدموا من مواردهم الخاصة من ٢٠ إلى ٥٠ في المائة من قيمة القرض للاستثمار في مؤسساتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد