Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Nous déclarons que le peuple kanak est le seul propriétaire légitime du pays kanak et de toutes ses ressources naturelles. | UN | ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية. |
" Souveraineté permanente intégrale de chaque Etat sur ses ressources naturelles et sur toutes les activités économiques. | UN | تمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية. |
Les Samis ont accès à leurs ressources naturelles. | UN | ويستفيد الشعب الصامي من موارده الطبيعية. |
Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. | UN | وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية. |
Comme tous les autres peuples, le peuple palestinien a le droit d'avoir accès à ses ressources naturelles. | UN | والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية. |
Cela vaut en particulier pour la Somalie, compte tenu de la raréfaction de ses ressources naturelles et de la dépendance des populations à leur égard pour subsister. | UN | وهذا الاستنتاج ينطبق على الصومال خاصة بسبب ندرة موارده الطبيعية ودرجة ارتهان سبل العيش فيه بالموارد الطبيعية. |
Que font les pays capitalistes ou les pays impérialistes? Ils cherchent n'importe quel prétexte pour envahir un pays et s'approprier ses ressources naturelles. | UN | ماذا تفعل البلدان الرأسمالية أو الإمبريالية؟ إنها تتلمس أي ذريعة لغزو بلد ما ونهب موارده الطبيعية. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles. | UN | وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر. |
Son peuple avait perdu non seulement ses terres mais également ses ressources naturelles, sa culture ancestrale et ses connaissances traditionnelles. | UN | وبفقدان شعبه لأراضيه فقد أيضا موارده الطبيعية وثقافته العريقة ومعارفه التقليدية. |
L'intégrité territoriale et la souveraineté de l'Iraq doivent être préservées, et notamment sa souveraineté sur ses ressources naturelles. | UN | كما ينبغي المحافظة على سيادة العراق وسلامته الإقليمية، بما في ذلك السيادة على موارده الطبيعية. |
Cela ne peut être réalisé que si l'on transmet l'autorité gouvernementale au peuple iraquien et si on le laisse prendre pleinement le contrôle de ses ressources naturelles. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية. |
Il réaffirme l'intégrité territoriale du pays et le droit du peuple iraquien de déterminer lui-même son avenir et de disposer de ses ressources naturelles. | UN | ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية. |
:: Soulignent le droit du peuple iraquien de gérer et d'exploiter intégralement ses ressources naturelles dans le cadre d'un gouvernement légitime et représentatif; | UN | :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler ses ressources naturelles. | UN | وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية. |
Par ailleurs, nous revendiquons pour le peuple iraquien le droit de disposer exclusivement de ses ressources naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على حق الشعب العراقي حصراً في السيطرة على موارده الطبيعية. |
Ces États sont conjointement responsables de son utilisation, de la mise en valeur de ses ressources naturelles et de la préservation de l'environnement. | UN | وتشترك تلك الدول في تحمل المسؤولية عن سلامة استخدامه وتنمية موارده الطبيعية وحفظ بيئته. |
Point 8. Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles | UN | البند ٨ - السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على موارده الطبيعية |
Nous sommes surpris que Van der Stoel propage de telles accusations, prétendant ainsi empêcher l'Iraq d'exercer sa souveraineté sur ses propres ressources naturelles (art. 1, par. 2, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et par. 1 de la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale des Nations Unies, adoptée le 14 décembre 1962 et intitulée " Souveraineté permanente sur les ressources naturelles " ). | UN | كما نستغرب أن يروج شتويل لمثل هذه الادعاءات وينكر على العراق حقه في ممارسة سيادته على موارده الطبيعية )المادة )١( الفقرة ٢ من العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(، والفقرة )١( من قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة رقم ١٨٠٣ الذي اعتمدته في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٤ والمعنون " السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية " . |
Elle garantit également le droit des communautés de gérer et d'exploiter les ressources naturelles. | UN | كما يكفل الدستور حقوق المجتمع في إدارة موارده الطبيعية واستغلالها. |
Il a évoqué les potentialités du pays qui est doté de ressources naturelles et minérales diverses, notamment en or, pétrole, charbon, gaz, cuivre et argent. | UN | وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة. |
De même, le refus du Gouvernement français de rétrocéder au Territoire la maîtrise des ressources naturelles est motivé par le seul intérêt de l'indépendance énergétique de la France et la volonté d'utiliser la formidable monnaie d'échange que constituent les ressources de la Calédonie. | UN | وكذلك، فإن رفض الحكومة الفرنسية أن تعيد الى اﻹقليم السيطرة على موارده الطبيعية ينجم عن قلق فرنسا بشأن اكتفائها الذاتي في مجال الطاقة وقدرتها على أن تتاجر بموارد كاليدونيا الجديدة. |
Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |
Ses richesses naturelles et humaines, son histoire, sa diversité culturelle et sa position géographique constituent un patrimoine essentiel qui assure des conditions de vie dignes à sa population et qui apporte au pays une contribution sociale, économique et politique non négligeable. | UN | وتمثل موارده الطبيعية والبشرية وتاريخه وتنوعه الثقافي وموقعه الجغرافي عناصر تؤمن لسكانه أسباب الحياة الكريمة، وتقدم للبلد مساهمة كبيرة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |