ويكيبيديا

    "موارد الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources productives
        
    • moyens de production
        
    • ressources de production
        
    L'indépendance économique des femmes et leur capacité d'assurer leur subsistance ne peut être que limitée si elles n'ont pas accès aux ressources productives. UN وبدون الحصول على موارد الإنتاج سيظل استقلال المرأة اقتصاديا وقدرتها على إعالة نفسها محدودين.
    Le problème de l'accès universel aux ressources productives est primordial à cet égard, pour chaque individu comme pour les groupes humains. UN 13 - ومما له أهميته الحاسمة في هذا الصدد تأمين إمكانية حصول الجميع أفرادا وجماعات على موارد الإنتاج.
    Lors d'un conflit armé, cette obligation signifie que les troupes gouvernementales ne doivent ni détruire les ressources productives, ni bloquer, retarder ou détourner les envois de vivres de secours destinés aux populations civiles. UN وفي حالات النـزاع المسلح، يستوجب هذا الالتزام من القوات الحكومية أن لا تدمر موارد الإنتاج وأن لا تحبس إمدادات الغوث الغذائية عن المدنيين أو تؤخرها أو تحرف مسارها.
    Malheureusement, la propriété des moyens de production agricole est détenue en majorité par les hommes. UN ولسوء الحظ، يهيمن الذكور على ملكية موارد الإنتاج الزراعي.
    Il est également d'avis qu'un accès aux ressources de production, aux droits à la propriété, à l'indépendance économique et à l'éducation sont des facteurs critiques pour l'autonomisation des femmes. UN ويرى بلدها أيضا أن الحصول على موارد الإنتاج وحقوق الملكية والاستقلال الاقتصادي والتعليم أمور حاسمة لضمان تمكين المرأة.
    Les hommes continuent d'occuper un rôle prédominant dans les structures du pouvoir ainsi qu'en ce qui concerne la propriété et le contrôle des ressources productives. UN ولا يزال الرجال يهيمنون على السلطة والملكية والتحكم في موارد الإنتاج.
    Les femmes ne jouissent toujours que d'un contrôle inégal sur les ressources productives les plus importantes et n'y ont pas également accès. UN ولا تزال المرأة لا تصل إلى موارد الإنتاج الرئيسية ولا تتحكم بها على نحو مساوٍ.
    Il faudrait continuer de mettre l'accent sur l'autonomisation au moyen de l'éducation, de la formation, de l'accès aux soins de santé, de la création d'emplois et de l'accès à des ressources productives. UN وينبغي مواصلة التركيز على التمكين من خلال التعليم، والتدريب، والرعاية الصحية، وخلق الوظائف وإمكانية الحصول على موارد الإنتاج.
    Quant à 1'habilitation des femmes, elle implique des mesures en faveur d'une meilleure représentation des femmes au niveaux de 1'élaboration des politiques et de la prise de décisions, un meilleur accès des femmes aux ressources productives et un renforcement de leurs capacités. UN ويرمي الهدف الثالث من أهداف التمكين إلى وضع أحكام لقدر أكبر من تمثيل المرأة في صنع السياسات والقرارات ووصولها على نحو أفضل إلى موارد الإنتاج وتعزيز قدراتها.
    La valeur de la contribution des femmes à l'économie du pays n'est pas reconnue d'une manière générale, et cette réalité a des effets pervers au niveau de l'accès des femmes aux ressources productives, à l'éducation, à la sécurité sociale et à d'autres structures d'aide. UN كما أن قيمة الإسهام الكبير للمرأة في اقتصاد البلد ليس معترفا بها عموما، ولذلك أثر سلبي على إمكانية وصول المرأة إلى موارد الإنتاج والتعليم والأمن الاجتماعي، وغير ذلك من أشكال الدعم.
    La politique nationale relative au genre fixe un cadre approprié pour abroger et modifier les lois qui empêchent les femmes d'accéder aux ressources productives, c'est-à-dire à la terre, au crédit, à l'information et aux technologies et d'y prendre pleinement part. UN وتُحدد السياسة الإطار اللازم لإلغاء وتنقيح التشريعات التي تعيق وصول المرأة إلى موارد الإنتاج وتحكمها فيها مثل الأراضي، والتسهيلات الائتمانية، والمعلومات والتكنولوجيا.
    Toutes les mesures gouvernementales arbitraires et discriminatoires qui limitent ou empêchent l'accès des pauvres à l'alimentation, à l'eau et aux autres ressources productives constituent une violation du droit à l'alimentation et du droit à l'eau. UN وأي إجراءات تعسفية أو تمييزية تتخذها الحكومات لتقييد أو منع حصول الفقراء على الغذاء أو الماء أو موارد الإنتاج الأخرى تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء والحق في الماء.
    L'application du principe de souveraineté alimentaire suppose un accès équitable à la terre, aux semences, à l'eau, au crédit et aux autres ressources productives qui permettent aux populations de se nourrir. UN وتستدعي السيادة الغذائية المساواة في الحصول على الأراضي والبذور والمياه والائتمانات وغيرها من موارد الإنتاج كيما يتسنى للناس إطعام أنفسهم.
    Il convient également que les États assurent aux femmes un accès sûr et égal aux ressources productives telles que le crédit, la terre, l'eau et les technologies adaptées, ainsi qu'un contrôle sur ces ressources et la jouissance des bénéfices en découlant. UN كما ينبغي على الدول إتاحة فرص متساوية أمام النساء للحصول على موارد الإنتاج وللتحكم بها والانتفاع منها، بما في ذلك القروض والأراضي والمياه والتقانة الملائمة.
    On revoit aussi le cadre juridique pour la formalisation du secteur informel, ce qui donnera à ce secteur accès à des ressources productives. UN وتستعرض الحكومة أيضا الإطار القانوني من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على القطاع غير النظامي، مما يتيح لهذا القطاع إمكانية الحصول على موارد الإنتاج.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes précise que les femmes rurales doivent pouvoir gérer l'environnement moyennant un accès égal aux ressources productives. UN وتشير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى وجوب تمكين المرأة الريفية لتدير البيئة وذلك من خلال حصولها المتكافئ مع الرجل على موارد الإنتاج.
    Les questions concernant spécifiquement les femmes et les filles, telles que les droits liés au travail, la violence sexiste, les droits en matière d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction, l'éducation et la sécurité sociale, l'accès aux ressources productives - en particulier, le crédit - et la nutrition exigent une attention soutenue. UN وهناك مسائل محددة تتناول السياسات المتعلقة بالنساء والفتيات، كالحقوق المتصلة بالعمل، والعنف القائم على نوع الجنس، والصحة والحقوق الإنجابية والجنسية، والتعليم والضمان الاجتماعي، والحصول على موارد الإنتاج بما فيها الائتمان، والتغذية، وهي مسائل تتطلب اهتماما متواصلا.
    Le fait que les femmes continuent de n'avoir qu'un accès limité à la terre et aux moyens de production demeure un obstacle important à l'instauration d'un développement durable. UN ذلك أن استمرار عدم وجود السُبُل التي تمكِّن المرأة من الحصول على الأرض وعلى موارد الإنتاج في المناطق الريفية ما زال يشكِّل عقبة كأداء أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    La plupart ne produisent pas assez pour couvrir leurs propres besoins alimentaires, en général parce qu'ils n'ont pas suffisamment accès aux moyens de production comme la terre, l'eau et les semences. UN ومعظمهم لا يستطيعون عادةً إنتاج ما يكفي من الغذاء لسد حاجتهم بسبب افتقارهم إلى موارد الإنتاج الكافية كالأرض والماء والبذور.
    Il est urgent d'investir pour favoriser le développement à long terme et pour permettre à ceux qui ont faim d'avoir davantage accès aux moyens de production qui leur permettraient de se nourrir. UN وثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار في تنمية طويلة الأمد وإلى زيادة إمكانية وصول الجائعين إلى موارد الإنتاج التي تمكنهم من تغذية أنفسهم بأنفسهم.
    Pour inverser cette tendance, elles doivent accéder aux ressources de production et en avoir le contrôle. Elles doivent par exemple posséder des terres et des biens ainsi que de meilleures aptitudes pratiques et techniques. UN وسعيا لعكس هذه النزعة، تحتاج النساء لأن يحصلن على موارد الإنتاج ويسيطرن عليها مثل ملكية الأراضي والممتلكات فضلا عن تعزيز مهاراتهن العملية والتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد