ويكيبيديا

    "موارد البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources des pays en développement
        
    • les ressources des pays développés
        
    Elle est toutefois sensible à la limitation des ressources des pays en développement et n'est pas en faveur de la création de plus de deux groupes de travail. UN وأنه في مطلق اﻷحوال يدرك محدودية موارد البلدان النامية ولا يؤيد إنشاء أكثر من فريقي عمل.
    Des exemples étaient souvent cités à l'appui de ces réponses, certains agents d'exécution disant avoir presque exclusivement recours aux ressources des pays en développement. UN وقدم العديد من الاستجابات أمثلة على ذلك، وأشار بعضها إلى اعتمادها شبه الكلي على موارد البلدان النامية.
    Par ailleurs, la diminution des courants APD et le fardeau du service de la dette qui pèse encore lourdement sur les pays à faible revenu font que les ressources des pays en développement diminuent. UN وفضلا عن ذلك فإن انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء خدمة الدين الذي تعاني منه بشدة البلدان ذات الدخل الضئيل تؤدي الـــى انخفاض موارد البلدان النامية.
    Une accélération du taux de croissance économique est indispensable à l'accroissement des ressources des pays en développement et, partant, à leur transformation économique, technique et sociale. UN ولا بد من زيادة سرعة معدل النمو الاقتصادي لتوسيع قاعدة موارد البلدان النامية ومن ثم لتحقيق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي.
    i) Utiliser les ressources des pays développés pour renforcer les capacités des pays membres. UN (ط) استغلال موارد البلدان النامية في مجال بناء قدرات الدول الأعضاء.
    Le service de la dette extérieure exerce une fonction pernicieuse sur les ressources des pays en développement. UN 71 - وأكد أن خدمة الديون الخارجية لها أثر وخيم على موارد البلدان النامية.
    Il faut donc établir des plans visant à réduire ces risques et à augmenter les ressources des pays en développement. UN من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية.
    Le gros du débat se déroulant à l'échelon international est focalisé sur les droits de propriété intellectuelle des populations autochtones et locales, dans le souci de protéger les ressources des pays en développement eu égard à l'exploitation faite dans le passé du sous—développement de leur système juridique. UN ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية.
    Les ressources des pays en développement étaient exploitées par de grandes multinationales des pays développés, et les lois avaient été faites par ces derniers pour leur propre bénéfice. UN وقال إن موارد البلدان النامية تستغلها شركات كبرى متعددة الجنسيات تابعة للبلدان المتقدمة النمو وإن القوانين قد وضعتها هذه الأخيرة ولصالحها.
    On espère donc que, d'ici au milieu des années 90, l'amélioration des informations sur les différentes sources d'importation permettra, d'une façon générale, d'améliorer l'utilisation des ressources des pays en développement et constituera en même temps un instrument puissant de promotion des échanges entre pays en développement. UN ولذلك من المتوقع أن تؤدي المعلومات المحسنة عن المصادر البديلة للواردات، بحلول منتصف التسعينات، الى تحسن عام في الاستفادة من موارد البلدان النامية وأن تشكل في الوقت ذاته أداة قوية لترويج التجارة فيما بين البلدان النامية.
    Nous demeurons convaincus, en voyant la mondialisation et la libéralisation à l'oeuvre, que les mouvements de capitaux des pays développés profitent non seulement aux pays en développement, mais aussi aux pays développés, en se conjuguant de façon dynamique avec les ressources des pays en développement. UN ولا نزال على اقتناع بأن الواقع المعاصر للعولمة والتحرر يجعل من الواضح أن تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو لا تفيد البلدان النامية فحسب، بل تتجمع أيضا في عملية دينامية مع موارد البلدان النامية بطريقة تعود بالمنفعة على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Le transfert net de ressources des pays en développement vers les pays développés condamne les premiers à un état de sous-développement perpétuel et le déclin persistant de l'aide publique au développement aggrave le problème de l'endettement des pays en développement puisqu'ils dépendent de cette aide pour leur développement. UN فصافي تحويل موارد البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو حكم عليها بحالة تخلف مستديم في النمو وباستمرار تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقترن بمشكلة ديون البلدان النامية، إذ أنها تعتمد عليها في تنميتها.
    24. La charge du service de la dette pèse lourdement sur les ressources des pays en développement et son effet catastrophique a été démultiplié par les fluctuations monétaires, la hausse des taux d'intérêt et l'inflation. UN ٢٤ - وذكر أن عبء خدمة الديون يثقل كاهل موارد البلدان النامية كيما تضاعف تأثيره السيئ جدا تقلبات العملات وارتفاع أسعار الفائدة والتضخم.
    25. Les entreprises transnationales devraient jouer un rôle essentiel en exploitant les ressources des pays en développement honnêtement, sans les piller. UN 25- وينبغي للشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً حيوياً في استغلال موارد البلدان النامية بصورة أمينة دون نهب خيرات هذه البلدان.
    32. La solidarité internationale réclame également des entreprises transnationales qu'elles jouent un rôle essentiel en exploitant les ressources des pays en développement honnêtement, sans les piller. UN 32- ويعني التضامن الاجتماعي أيضاً أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً حيوياً في استغلال موارد البلدان النامية بصورة أمينة دون نهب خيرات هذه البلدان.
    Certaines ont observé que la nécessité d'être représentées à un grand nombre de réunions des Nations Unies pesait lourdement sur les ressources des pays en développement et il a donc été proposé de créer un fonds d'affectation spéciale afin d'aider ces pays ainsi que les pays les moins avancés à participer aux sessions de l'Autorité. UN ولاحظت بعض الوفود أن الحاجة إلى التمثيل في مثل هذا العدد الوفير من اجتماعات الأمم المتحدة حملت موارد البلدان النامية فوق طاقتها. وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة في دورات السلطة.
    Selon le FNUAP, la documentation et la diffusion des pratiques optimales est un très important moyen de promouvoir la CTPD, et le système des équipes d'appui du FNUAP a beaucoup aidé à mobiliser les ressources des pays en développement pour des programmes de coopération et pour la propagation de pratiques optimales. UN ووفقا للصندوق، يشكل توثيق أفضل الممارسات ونشرها أداة مهمة للغاية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وقد ساعد نظام فريق الدعم القطري التابع للصندوق في تعبئة موارد البلدان النامية من أجل برامج التعاون وتوالي تطبيق أفضل الممارسات.
    Même si les prix des produits informatiques ont baissé, les consommateurs doivent encore dépenser beaucoup d'argent pour suivre les constantes actualisations des produits, ce qui grève les ressources des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن أسعار منتجات تكنولوجيا المعلومات قد هبطت، إلا أن المستهلكين لا يزالون يحتاجون إلى أن ينفقوا قدرا كبيرا من المال كي يظلوا مواكبين للتحسينات الدائمة، مما يضغط على موارد البلدان النامية.
    Plusieurs représentants se sont dits préoccupés par le montant de l'appui financier dont on devait pouvoir disposer, étant donné en particulier que les ressources des pays en développement étaient limitées et qu'en matière de financement public les priorités se faisaient concurrence. UN 155- وأعرب عدة ممثلين عن القلق بشأن مستوى الدعم المالي الذي سيتعين توفيره، وبخاصة في ضوء محدودية موارد البلدان النامية وتنافس الأولويات على التمويل العام.
    i) Utiliser les ressources des pays développés pour renforcer les capacités des pays membres. UN (ط) استغلال موارد البلدان النامية في مجال بناء قدرات الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد