ويكيبيديا

    "موارد المانحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ressources des donateurs
        
    • des ressources des donateurs
        
    • ressources provenant des donateurs
        
    • ressources provenant de donateurs
        
    • ressources fournies par les donateurs
        
    • de ressources des donateurs
        
    • celles provenant des donateurs
        
    • ressources locales
        
    • ressources de donateurs
        
    • ressources auprès des donateurs
        
    Il est très rassurant de penser que le PNUD administrera les ressources des donateurs comme prévu et conformément à des normes internes rigoureuses. UN وهناك شعور قوي بالراحة لأن البرنامج الإنمائي سيدير موارد المانحين على النحو المستهدف ووفقا لمعايير داخلية صارمة.
    Malheureusement, au cours des années récentes, les ressources des donateurs affectés à cette coopération se sont amenuisées. UN وفي الأعوام الأخيرة للأسف، ما فتئت موارد المانحين لهذا التعاون تضمحل.
    D’autre part, l’efficacité de l’aide fournie à Haïti souffre de la concentration des ressources des donateurs sur les activités humanitaires. UN ٢٩ - وثمة عامل آخر يؤثر على فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي، هو تركيز موارد المانحين على اﻷنشطة اﻹنسانية.
    La forte progression des activités de programme financées au moyen des autres ressources provenant des donateurs est liée à la participation aux coûts. UN وتُعزى الزيادة الكبيرة في الأنشطة البرنامجية الممولة من موارد المانحين الأخرى إلى أنشطة تقاسم التكاليف.
    La méthode de calcul du taux de recouvrement des coûts indirects variables du PNUD pour les ressources provenant de donateurs bilatéraux ou multilatéraux pour 2010-2011 est expliquée aux paragraphes 127 à 129 du budget. UN 37 - ويرد في الفقرات 127-129 من الميزانية حساب معدل الاسترداد غير المباشر المتغير الذي يطبقه البرنامج الإنمائي على موارد المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف في الفترة 2010-2011.
    Cela permettrait aussi de tirer le meilleur parti des rares ressources fournies par les donateurs. UN ويكفل هذا أيضا الاستفادة من موارد المانحين المحدودة بأقصى قدر من الفعالية.
    Toutefois, les ressources des donateurs étant limitées, il importe de les utiliser au mieux. UN بيد أن موارد المانحين ضئيلة ولا بد من توزيعها على أكفأ نحو ممكن.
    Toutefois, les ressources des donateurs ne cessaient d'être gaspillées en raison de la fermeture du territoire occupé par Israël et d'autres menées destructrices contre le développement économique palestinien. UN وقالت إن موارد المانحين تهدر بشكل متكرر نظرا ﻹغلاق اسرائيل لﻷراضي المحتلة والاجراءات المدمرة التي تتخذها ضد التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    les ressources des donateurs temporaires étaient nécessaires pour poursuivre et accélérer les initiatives de réforme déjà décrites. UN وهناك حاجة إلى موارد المانحين المؤقتين للمعاونة في تنفيذ مبادرات الإصلاح الرئيسية التي سبق إيجازها والتعجيل بهذا التنفيذ.
    Avec la création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et le recours à une approche intégrée, les institutions spécialisées de l'ONU ont effectué de grands progrès sur le plan d'une utilisation plus rationnelle des ressources des donateurs. UN وبفضل إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان واتباع نهج متكامل، قطعت وكالات الأمم المتحدة شوطا طويلا نحو استخدام موارد المانحين بمزيد من التعقل.
    La justification par les pays africains de l'utilisation des ressources des donateurs devrait aller de pair avec l'examen de la manière dont les donateurs fournissent l'aide comme il est proposé dans le rapport d'évaluation. UN ومسؤولية البلدان الأفريقية عن موارد المانحين ينبغي أن يقابلها استعراض أداء المانحين في تقديم المعونة على النحو المقترح في تقرير التقييم.
    :: Apporter une assistance pour la mise en place de systèmes de gestion des dépenses publiques essentiel à l'amélioration de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes dans l'utilisation des ressources des donateurs et la lutte contre la corruption; UN :: تقديم المساعدة لتطوير نظم إدارة النفقات العامة التي تعد أساسية لتعزيز الشفافية والمساءلة في استخدام موارد المانحين ومكافحة الفساد؛
    Sur ces 256 millions, 80 % ont été imputés sur les ressources provenant des donateurs et 20 % sur les ressources locales. UN و 80 في المائة من مبلغ 256 مليون دولار مستمدة من موارد المانحين والباقي 20 في المائة من الموارد المحلية.
    Les ressources provenant des donateurs ne constituant qu'une petite partie des ressources que requièrent l'élimination de la pauvreté et le développement social, envisager l'aide au développement dans la perspective des projets n'aboutira qu'à la réalisation de quelques opérations réussies, qui seront citées en exemple mais qui resteront isolées. UN وبما أن موارد المانحين لا تشكل إلا جزءا بسيطا مما هو مطلوب من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعيـة فإن من شأن نهج المساعدة اﻹنمائية الذي يستند إلى المشروع أن يؤدي ربما إلى عدد قليل من أمثلة العرض المتفرقة.
    Les frais de gestion et d'administration imputés sur les ressources provenant des donateurs et les ressources locales sont estimés à 85 millions de dollars, soit environ 5 % de plus que le montant de 81 millions de dollars prévu pour 2004-2007. UN 261 - وتُقدَّر نفقات التنظيم والإدارة من موارد المانحين والموارد المحلية بمبلغ 85 مليون دولار، وهذا أعلى بحوالي 5 في المائة من الهدف المناظر المحدد كهدف للفترة
    b) Montant financé par les ressources provenant de donateurs bilatéraux ou multilatéraux : 420 millions de dollars (72 % de 586 millions de dollars); UN (ب) يُعزى إلى موارد المانحين الثنائيين/المتعددي الأطراف 420 مليون دولار (72 في المائة من 586 مليون دولار)؛
    Autres ressources provenant de donateurs UN موارد المانحين الأخرى
    Quatre-vingts pour cent au total du budget de développement et 40 % du budget ordinaire sont financés au moyen de ressources fournies par les donateurs. UN وتمول موارد المانحين ما مجموعه ٨٠ في المائة من ميزانية التنمية و ٤٠ في المائة من الميزانية المتكررة.
    Les engagements pris en 2005 de doubler l'aide à l'Afrique avant 2010 ne se sont pas encore traduits dans un accroissement de ressources des donateurs au profit de programmes concrets. UN وإعلانات التبرعات في 2005 عن مضاعفة الإعانة لأفريقيا بحلول 2010 لم تترجم بعد إلى زيادة موارد المانحين للبرامج على أرض الواقع.
    L'équilibre visé entre les ressources provenant du Gouvernement (deux tiers) et celles provenant des donateurs (un tiers) n'a pas été tout à fait atteint. UN لم تتحقق المطابقة الكاملة للإنفاق من موارد الحكومة بنسبة الثلثين ومن موارد المانحين بنسبة الثلث تماشيا مع أحكام بعثة التقييم المشتركة.
    Les ressources de donateurs multiples ou mises en commun pour financer des activités spécifiques des fonds et programmes constituent une contribution importante à la fourniture de ressources additionnelles et prévisibles pouvant être consacrées à l'aide au développement. UN وتشكل موارد المانحين المتعددين أو الموارد المجمعة لتمويل أنشطة بعينها تقوم بها الصناديق والبرامج مساهمات هامة بالنسبة لتوفير موارد إضافية ويمكن التنبؤ بها للمساعدة الإنمائية.
    La mobilisation opportune de ressources auprès des donateurs s'avère par conséquent vitale. UN ولهذا، فمن الأمور الأساسية تعبئة موارد المانحين في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد