ويكيبيديا

    "موارد بيولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources biologiques
        
    On craint que ces cultures, si elles étaient dominantes, ne mettent en péril la biodiversité et ne conduisent à l'extinction de précieuses ressources biologiques. UN والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال.
    On craint que ces cultures, si elles étaient dominantes, ne mettent en péril la biodiversité et ne conduisent à l'extinction de précieuses ressources biologiques. UN والخوف أن يهدد تغلُّب المحاصيل المعدلة جينياً التنوع البيولوجي وأن يؤدي إلى اندثار موارد بيولوجية لا تقدر بمال.
    Toutefois, on ne sait pas trop combien de ces produits utilisent des ressources biologiques provenant de zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN غير أنه ليس من الواضح ما مقدار ما تستخدمه هذه المنتجات من موارد بيولوجية آتية من خارج حدود الولاية الوطنية.
    On estime qu'ils contiennent de vastes ressources énergétiques et minérales et abritent d'importantes ressources biologiques. UN ويعتقد أنها تحتوي على موارد طاقة وموارد معدنية ضخمة، وتضم موارد بيولوجية رئيسية.
    Dans ce contexte, il a été suggéré d'inclure dans l'Accord sur les ADPIC une disposition rendant obligatoire, dans les procédures de demande de brevet, la divulgation de l'origine des ressources biologiques concernées et des savoirs qui leur étaient associés. UN وفي هذا السياق، اقترح البعض أن يشمل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حكماً يقضي بكشف منشأ أي موارد بيولوجية ذات صلة وما يتصل بها من معارف، عند التقدم بطلبات للحصول على براءات الاختراع.
    Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que les États ont le droit souverain d'exploiter leurs propres ressources biologiques. UN 60 - ومجموعة الـ 77 والصين تؤكدان من جديد أن ثمة حقا سياديا للدول يتمثل في استغلال ما لديها من موارد بيولوجية.
    Or il est important que ceux qui exploitent des ressources biologiques communes payent le coût intégral de leurs actes, y compris de tout dommage éventuel, faute de quoi les ressources risquent d'être surexploitées. UN ومن المهم بالنسبة للذين يستغلون موارد بيولوجية مشتركة أن يسددوا كامل تكلفة أعمالهم، بما في ذلك أضرارها. وإلا فسيؤدي ذلك إلى الإفراط في استغلال الموارد.
    Compte tenu de l'intérêt nutritionnel et médicinal de la découverte de nouvelles ressources biologiques, qui se trouvent pour la plupart dans les zones tropicales, il est indispensable de fournir des incitations pour protéger ces zones. UN 57 - وأستطردت قائلة إنه بالنظر إلى الفوائد التغذوية والطبية التي ستنتج من اكتشاف موارد بيولوجية جديدة، معظمها ناشئ في المناطق المدارية، من الضروري تقديم حوافز لحماية تلك المناطق.
    De plus, la Réglementation de la protection de l'environnement et de la préservation de la biodiversité (datant de 2000) établit l'obligation du consentement préalable et éclairé des peuples autochtones pour tout projet devant utiliser des ressources biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص لوائح حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 2000 المرتبطة بهذا القانون على أن الموافقة المستنيرة يجب أن تُلتمس من الشعوب الأصلية إذا كان مطلوبا النفاذ إلى موارد بيولوجية أثناء تنفيذ المشروع.
    Les fonds marins situés au-delà des limites de la juridiction nationale dont les ressources biologiques sont menacées et pour lesquels des mesures de conservation et de gestion doivent être prises présentent quelques caractéristiques communes, mais aussi des différences importantes. UN 266 - تتسم تلك الأجزاء من قاع البحار الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والتي توجد بها موارد بيولوجية ببعض الخصائص المشتركة، ولكن بينها أيضا بعض أوجه الاختلاف المهمة.
    La question est importante car, au-delà de la limite des 200 milles marins, ou à l'intérieur de cette limite lorsque la zone économique exclusive n'a pas été déclarée, si l'État côtier exerce des droits souverains sur les ressources biologiques appartenant à des espèces sédentaires se trouvant sur le plateau continental, les autres ressources biologiques sont assujetties au régime de la haute mer. UN وهذه المسألة هامة لأن الدولة الساحلية لها حقوق سيادية على الموارد البيولوجية التي تنتمي للأنواع الآبدة على الجرف القاري، خارج حدود المائتي ميل بحري، أو داخل هذه الحدود في الحالات التي لا يتم فيها إعلان منطقة اقتصادية خالصة، في حين أن موارد بيولوجية أخرى تخضع لنظام أعالي البحار.
    La question est importante car, au-delà de la limite des 200 milles marins, ou en deçà de cette limite lorsque la zone économique exclusive n'a pas été déclarée, si l'État côtier exerce des droits souverains sur les ressources biologiques appartenant à des espèces sédentaires rencontrées sur le plateau continental, comme les éponges et les coraux, les autres ressources biologiques sont assujetties au régime de la haute mer. UN وهذه المسألة هامة لأن الدولة الساحلية لها حقوق سيادية على الموارد البيولوجية التي تنتمي للأنواع الآبدة على الجرف القاري، خارج حدود المائتي ميل بحري، أو داخل هذه الحدود في الحالات التي لا يتم فيها إعلان منطقة اقتصادية خالصة، في حين أن موارد بيولوجية أخرى تخضع لنظام أعالي البحار.
    Le système de protection des droits de propriété intellectuelle ne devrait pas transformer les pays en développement en concurrents et en faire de simples fournisseurs de matières premières; la délivrance de brevets concernant les ressources biologiques ne doit pas restreindre leur accès à leurs propres ressources biologiques. UN لكن النظام الذي يقوم من أجل حماية حقوق الملكية الفكرية لا ينبغي أن ينال من مكانة البلدان النامية بوصفها أطرافاً تنافسية ومن ثم يحّولها إلى مجرد موردين للمواد الأولية. كما لا ينبغي لتسجيل الموارد البيولوجية أن يقيّد إمكانية وصول هذه البلدان إلى ما تملكه من موارد بيولوجية.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais, désireux de continuer de créer des zones protégées, ne peut cependant pas exercer son droit d'exploiter ses propres ressources biologiques. UN 15 - وحكومة أذربيجان ترغب في مواصلة إنشاء مناطق محمية، وهي لا تستطيع مع هذا ممارسة حقها في استغلال ما لديها من موارد بيولوجية.
    La loi indienne interdit de manière générale à toute personne physique ou morale étrangère le droit < < d'obtenir toutes ressources biologiques se trouvant en Inde ou connaissances associées à ces ressources > > à des fins de recherche, d'inventaire ou d'utilisation commerciale sans l'autorisation préalable de l'Office national indien de la diversité biologique. UN والقوانين الهندية تحظر بشكل عام على أي أجنبي أو شركة أجنبية " الحصول على أية موارد بيولوجية في الهند أو الحصول على معارف لها صلة بذلك " لأغراض البحث أو الاستقصاء أو الاستخدام التجاري دون الموافقة المسبقة للهيئة الوطنية الهندية للتنوع البيولوجي.
    En coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'OMPI organise actuellement un projet de documentation sur site sur le rôle des droits en matière de propriété intellectuelle dans le partage des avantages de l'utilisation du savoir traditionnel et des ressources biologiques qui y sont associées. UN 50 - وتعكف المنظمة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، على تنظيم مشروع يجري الاضطلاع به في الموقع لتوثيق الدور الذي تؤديه حقوق الملكية الفكرية في تقاسم الفوائد الناشئة عن استعمال المعارف التقليدية وما يتصل بها من موارد بيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد