ويكيبيديا

    "موارد ضخمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources considérables
        
    • des ressources importantes
        
    • importantes ressources
        
    • énormes ressources
        
    • vastes ressources
        
    • des ressources substantielles
        
    • des moyens considérables
        
    • importants moyens
        
    • immenses ressources
        
    • ressources massives
        
    • beaucoup de ressources
        
    • des crédits considérables
        
    Le Botswana continue de consacrer des ressources considérables à l'alphabétisation et au développement des capacités de ses citoyens. UN وتواصل بوتسوانا تكريس موارد ضخمة لمحو الأمية وتنمية المهارات لمواطنيها.
    Mettre en œuvre ce type d'approche supposerait un accord de principe sur les priorités futures, ce qui exigerait sans doute des ressources considérables et pourrait aisément devenir une source de conflit et se révéler impraticable. UN ويلزم لتنفيذ هذا النهج الأبعد مدى الحصول على موافقة سياسية بشأن الأولويات المقبلة، والأرجح أن يتطلب ذلك موارد ضخمة وقد يسهل انقسام الآراء بشأنه ويتبين أنه غير قابل للتنفيذ.
    Cependant, afin d'essayer de réduire les risques d'abus à l'avenir, elles continuent de consacrer des ressources importantes à l'amélioration de leurs activités de suivi et d'évaluation. UN غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها.
    La mise au point du Répertoire est une lourde responsabilité qui nécessite des ressources importantes. UN وتجميع هذا المرجع مسؤولية جسيمة في مجال الإبلاغ تتطلّب موارد ضخمة.
    D'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. UN وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية.
    Les nombreux conflits qui ensanglantent aujourd'hui notre monde, et auxquels notre organisation consacre d'énormes ressources, trouvent, pour la plupart, leur origine dans le niveau de développement des régions concernées. UN إن الصراعات الدموية العديدة التي تضطرم في جميع أنحاء العالم اليوم، والتي تكرس لها منظمتنا موارد ضخمة نشأت أساسا بسبب تدني مستوى التنمية في المناطق المعنية.
    L'opération de maintien de la paix de la CEI et la Fédération de Russie, en tant que facilitateur, disposent de vastes ressources inutilisées pour le règlement du conflit. UN إن عملية حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والتي يؤدي فيها الاتحاد الروسي دور الميسر، تملك موارد ضخمة غير مستغلة في تسوية هذا النزاع.
    Cela dit, dans beaucoup de pays tropicaux, les inventaires forestiers nationaux à jour étaient rares et leur établissement, s'il était entrepris au niveau national, nécessitait des ressources considérables, en particulier dans les pays de grande superficie. UN بيد أن قوائم جرد الغابات الوطنية المحدّثة تظل نادرة حتى الآن في العديد من البلدان الاستوائية وتتطلب موارد ضخمة إن اضطُلع بها على الصعيد الوطني، لا سيما بالنسبة إلى البلدان الكبيرة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) consacre des ressources considérables à la prévention de la violence à l’égard des femmes réfugiées ainsi qu’à l’atténuation de ses effets. UN وتكرس مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين موارد ضخمة لمنع العنف الموجه للاجئات وللتصدي له.
    L'accent y a été mis sur la recherche de solutions aux problèmes liés à l'environnement dans la région et des ressources considérables ont été mobilisées à cette fin. UN ووجه اهتمام كبير ورصدت موارد ضخمة في مجال حل المشاكل المتصلة بالبيئة في المنطقة.
    La base de soutien logistique a consacré l'année dernière des ressources considérables à l'exécution de la fonction de réception et d'inspection des livraisons. UN وقد أنفقت قاعدة السوقيات موارد ضخمة على مدى السنة الماضية ﻹتمام مهمة الاستلام والفحص للشحنات الواردة.
    Le Kenya continue d'investir lourdement dans des mécanismes régionaux visant à juguler leur prolifération et a consacré des ressources considérables au renforcement de son appareil sécuritaire. UN وتواصل كينيا الاستثمار بشكل مكثف في الآليات الإقليمية التي تكبح انتشارها، وحولت موارد ضخمة إلى تعزيز جهازها الأمني.
    des ressources importantes ont été affectées à la mise en œuvre de ces initiatives mais il s'est avéré qu'elles n'étaient pas pérennes. UN وقد خُصصت موارد ضخمة لتنفيذ هذه المبادرات إلا أنها أثبتت أنها غير مستديمة.
    Il ne fait aucun doute que la communauté internationale a été sensible, dans son appui, à ce problème et des ressources importantes ont été mobilisées par les organismes donateurs, tant multilatéraux que bilatéraux. UN ومما لا شك فيه أن الدعم الدولي ينم عن مدى إدراك هذه المشكلة وقد عبئت موارد ضخمة من خلال الوكالات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Aucun État Membre n'a annoncé son intention d'allouer des ressources importantes à l'ECOMOG pour l'année 1995. UN ولم تعلن أي دولة عضو عن النية في توفير موارد ضخمة لفريق المراقبين العسكريين لعام ١٩٩٥.
    Le rapatriement ou le retour des personnes déplacées exigent d'importantes ressources. UN وترحيل المشردين إلى وطنهم أو عودتهم إليه يتطلبان موارد ضخمة.
    Évaluer les effets à long terme de tous les programmes de la CNUCED n'était certainement pas chose facile et exigerait d'importantes ressources. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    À cet effet, d'importantes ressources devraient être allouées à l'organisation de campagnes de sensibilisation du public et à l'élaboration de matériel et de cours de formation. UN ولهذا الغرض، ينبغي تخصيص موارد ضخمة للاضطلاع بحملات لتوعية الجمهور وإعداد ما يلزم من مواد ودورات تدريبية.
    La région possède d'énormes ressources en pétrole et en gaz naturel et représente la majeure partie des réserves totales prouvées du monde. UN تمتلك المنطقة موارد ضخمة من النفط والغاز تشكل حصة كبيرة في مجموع الاحتياطيات المثبتة في العالم.
    Reconstruire le pays exigera d'énormes ressources et une attention à long terme et soutenue de la communauté internationale. UN وستقتضي إعادة بناء البلد تخصيص موارد ضخمة وطويلة الأجل، واهتماما مستمرا من المجتمع الدولي.
    La formation prend une importance croissante dans les divers organismes, et de vastes ressources lui sont consacrées. UN 32 - وإن التدريب مجال يزداد أهمية لدى الوكالات وهو واحد من أكثر المجالات التي تنفق فيها موارد ضخمة.
    des ressources substantielles, budgétaires et autres, ont été allouées à l'enseignement primaire de qualité, ce qui a donné des résultats remarquables. UN وقد خصصت موارد ضخمة في الميزانية وموارد أخرى للتعليم الابتدائي العالي الجودة، مع تحقيق نجاح ملحوظ.
    Le Royaume-Uni met en oeuvre des moyens considérables, notamment des moyens de surveillance, pour la prévention des attentats terroristes aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN تخصص المملكة المتحدة موارد ضخمة لرصد التهديد الإرهابي المحتمل الناجم عن مواد الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية، وللتصدي له.
    Pour concrétiser toutes ces initiatives, il faudrait d'importants moyens que seule la communauté internationale peut et doit mobiliser. UN بيد أنه يجب توفير موارد ضخمة لتنفيذ جميع هذه المبادرات. والمجتمع الدولي وحده هو القادر على تعبئتها، ولا بد أن يفعل ذلك.
    Des États comme les Maldives consacrent d'immenses ressources à la pleine protection de nos eaux et de l'environnement marin. UN والدول من قبيل ملديف تكرس موارد ضخمة للحماية الكاملة لمياهنا والبيئة البحرية.
    Sixièmement, dès lors que l'humanité apprendra à résoudre les conflits sans recourir à la violence et aux armes, des ressources massives seront réaffectées au développement humain. UN سادسا، حينما تتعلم البشرية كيفية حل النزاعات بدون استخدام العنف والسلاح، يمكن إعادة تخصيص موارد ضخمة للتنمية البشرية.
    Il faudra toutefois mobiliser beaucoup de ressources pour achever la mise au point du site Web et en assurer l’exploitation; UN غير أنه ستلزم موارد ضخمة ﻹكمال هذا الموقع الموسع على اﻹنترنت واﻹبقاء عليه؛
    La Commission européenne a dégagé des crédits considérables pour l'étude et l'atténuation des conséquences sanitaires et écologiques de la catastrophe. Des activités de recherche et développement et des projets d'assistance sont notamment financés dans le cadre des programmes de son Office d'aide humanitaire et de l'assistance technique à la Communauté d'États indépendants. UN 21 - وخصصت المفوضية الأوروبية موارد ضخمة لدراسة آثار الحادث الصحية والبيئية والتخفيف منها، بما في ذلك رصد أموال لأنشطة البحث والتطوير ومشاريع المساعدة المقدمة عن طريق برامج المكتب الأوروبي للمساعدة الإنسانية وبرامج المساعدة التقنية لرابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد