En outre, des ressources locales provenant des pays de programme eux-mêmes, d'un montant de 1,1 milliard de dollars, ont été dépensées au niveau local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنفق حوالي 1.1 بلايين دولار على الصعيد القطري في شكل موارد محلية من البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها. |
Depuis Monterrey, les pays en développement ont accompli des progrès importants s'agissant de mobiliser des ressources nationales supplémentaires aux fins du développement. | UN | ومنذ مونتيري، قطعت البلدان النامية خطوات كبيرة في تعبئة موارد محلية إضافية للتنمية. |
Avec des ressources intérieures limitées, le respect des engagements internationaux rend plus difficile la réalisation des priorités de développement. | UN | والوفاء بالالتزامات الدولية، موارد محلية محدودة يلقي إجهادا آخر على قدرتنا على تناول أولويات التنمية. |
Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها. |
Des difficultés doivent cependant encore être surmontées, en particulier en cette période de ralentissement économique, pour que les pays en développement puissent mobiliser les ressources nationales suffisantes afin de répondre à leurs besoins en matière de développement. | UN | لكن التحديات تبقى قائمة، لا سيما أثناء البطء الاقتصادي الحالي، أمام جهود البلدان النامية الرامية إلى تعبئة موارد محلية كافية لتلبية احتياجاتها الإنمائية. |
Pour relever ce défi, il leur faudra mobiliser un surcroît de ressources intérieures et maintenir et gérer efficacement des niveaux plus élevés de ressources extérieures. | UN | وتحتاج هذه البلدان للتصدي لهذا التحدي إلى تعبئة موارد محلية أكبر والمحافظة على مستوى أعلى من الموارد الدولية وإدارتها بكفاءة. |
En outre, des ressources locales s'élevant à quelque 1,1 milliard de dollars ont été dépensées au niveau local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنفقت موارد محلية تبلغ حوالي 1.1 بلايين دولار على الصعيد القطري. |
Des ressources locales et des fonds parallèles ont été mobilisés pour faciliter l'exécution des activités. | UN | وقد ولد البرنامج موارد محلية وأموال موازية لاستكمال الجهود البرنامجية. |
Le recours à des ressources locales moins chères a contribué à assurer la compétitivité internationale de l'élevage chilien de saumon. | UN | فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي. |
Les pays en développement continuent d'affecter des ressources nationales aux programmes de population. | UN | وتواصل البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية. |
Les pays en développement continuent d'affecter des ressources nationales aux programmes de population. | UN | وواصلت البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية. |
Chacun des États sélectionnés avait fait la preuve de sa détermination à mettre en œuvre le Plan stratégique en allouant des ressources nationales à sa mise en œuvre. | UN | وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها. |
:: Les investissements considérables nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement requièrent des ressources intérieures adéquates, notamment issues du secteur privé. | UN | :: تتطلب الاستثمارات الهامة اللازمة لبلوغ أهداف الألفية توفير موارد محلية مناسبة - بما في ذلك من القطاع الخاص. |
L'Ouganda pratique une politique d'austérité budgétaire pour dégager des ressources intérieures par un accroissement d'épargne. | UN | وتحكم أوغندا إدارة شؤونها المالية حتى تولد موارد محلية من خلال زيادة المدخرات. |
Le financement du programme Action 21 dans les pays en développement nécessite des ressources intérieures et extérieures, ainsi que des fonds publics et privés. | UN | وإن تمويل جدول أعمال القرن ٢١ في البلدان النامية يتطلب موارد محلية وخارجية فضلا عن الموارد العامة والخاصة. |
Chaque pays est responsable de son propre développement, de la conception des stratégies nationales et de la mobilisation des ressources internes. | UN | وإن كل بلد أخذ على عاتقه المسؤولية عن تنميته الخاصة به، واضعا استراتيجيات وطنية وحاشدا موارد محلية. |
Les pouvoirs publics devraient également s'attacher à dégager et à mobiliser des ressources internes afin d'atteindre ces objectifs de façon efficiente et dans les délais fixés. | UN | وينبغي أيضا أن توجه الحكومات جهودها لتوليد موارد محلية أو تعبئتها من أجل تنفيذ تلك اﻷهداف بكفاءة في الوقت المناسب. |
Il faut donner un coup de pouce à l'investissement pour doper la croissance et augmenter les ressources nationales des pays en développement. | UN | ولا بد من " دفعة " استثمارية لتعزيز النمو الاقتصادي والحصول على موارد محلية في البلدان النامية. |
Il est important de mobiliser les ressources nationales pour constituer ces capacités car cela permet de disposer d'une plus grande marge de décision, d'enraciner l'État dans la société, de renforcer la responsabilisation des pouvoirs publics vis-à-vis des citoyens et d'influer davantage sur les comportements des investisseurs. | UN | ومن الأهمية تعبئة موارد محلية لبناء هذه القدرات، لأن هذا يوسع مجال السياسات، ويجعل الدولة جزءا لا يتجزأ من المجتمع، ويحسن مساءلة كبار المسؤولين أمام المرؤوسين، ويعزز التأثير على سلوك المستثمرين. |
L'importance de cette fonction tient principalement à la nécessité d'assurer un apport adéquat de ressources intérieures aussi bien qu'extérieures destinées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وترتبط أهمية هذه المهمة أساساً بالحاجة إلى كفالة تدفق موارد محلية وخارجية كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Comme les données sur les ressources internes allouées aux programmes de population et de développement ne sont pas disponibles de façon régulière, le FNUAP propose de créer un système pour suivre et évaluer les ressources intérieures mobilisées. | UN | ولا تتوفر بانتظام حاليا بيانات عن تخصيص موارد محلية ﻷغراض برامج السكان والتنمية. ولهذا، يقترح صندوق السكان وضع نظام لرصد وتقييم تعبئة الموارد المحلية. |
a) Aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités dans le cadre des efforts qu'ils font pour accroître leurs ressources internes en créant des recettes fiscales et en réformant leur secteur financier, et en particulier en se dotant de systèmes nationaux de gestion financière et fiscaux transparents, responsables et équitables; | UN | (أ) دعم أقل البلدان نموا لبناء قدراتها فيما تبذله من جهود لجمع موارد محلية من خلال توليد الإيرادات وإجراء إصلاحات للقطاع المالي، لا سيّما من خلال بناء نظم وطنية للضرائب والإدارة المالية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة؛ |
À cet effet, il faudra disposer de ressources internes et déployer des efforts concertés tant au plan national qu'international pour mobiliser les ressources supplémentaires indispensables. | UN | وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض. |
La plupart des pays ont fait appel aux ressources internes pour systématiser la réfection des taudis et en empêcher la croissance. | UN | واستخدمت معظم هذه البلدان موارد محلية لتوسيع نطاق عمليات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نموها في المستقبل. |
L'application de la Stratégie de Maurice a été principalement financée au moyen de ressources nationales. | UN | ومُوِّل تنفيذ استراتيجية موريشيوس أساساً من موارد محلية. |
Les partenaires de développement doivent honorer leurs engagements en matière de santé, y compris ceux qu'ils ont souscrits à Monterrey et Gleneagles, tandis que de leur côté les pays doivent veiller à consacrer une part suffisante et croissante de leurs ressources nationales à la santé publique afin d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يفي الشركاء الإنمائيون بالتزاماتهم القائمة في مجال الصحة، بما في ذلك الالتزامات المتفق عليها في مونتيري وغلين إيغلز، في حين ينبغي أن تكفل البلدان برمجة موارد محلية كافية ومتزايدة لقطاع الصحة من أجل تقديم نتائج صحية أفضل. |
La coopération internationale en matière fiscale était jugée essentielle pour arrêter les fuites de capitaux et mobiliser d'importantes ressources nationales pour le développement. | UN | واعتبر التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية أساسياً لعودة رؤوس الأموال الهاربة ولحشد موارد محلية كبيرة من أجل التنمية. |