ويكيبيديا

    "موارد هائلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources considérables
        
    • énormes ressources
        
    • importantes ressources
        
    • vastes ressources
        
    • de ressources considérables
        
    • ressources énormes
        
    • immenses ressources
        
    • des ressources importantes
        
    • des ressources substantielles
        
    • énormément de moyens
        
    Les pays en développement ont été obligés de consacrer des ressources considérables au service et à la réduction de leur dette. UN لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها.
    Cela vaut d'autant plus que l'infiltration du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans la région absorbe des ressources considérables qui autrement seraient mises au service du développement durable. UN ويتجلى الأمر كذلك، بصفة خاصة، لأن تسلل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى المنطقة يحوِّل موارد هائلة يمكن أن تُوظف، لولا ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    La riposte contre les changements climatiques exigera d'énormes ressources, encore mal connues. UN إن التصدي لتغير المناخ يتطلب موارد هائلة لم تُقدر حتى الآن.
    La police a consacré d'énormes ressources à la lutte contre la traite, raison pour laquelle davantage de cas ont été décelés. UN وأضاف أن الشرطة خصصت موارد هائلة لمكافحة الاتجار وهو ما يفسر إمكانية الكشف عن عدد أكبر من الحالات.
    La reconstruction exigera d'importantes ressources et un contrôle efficace de la part du Gouvernement. UN وسوف تتطلب عملية إعادة البناء موارد هائلة ورقابة حكومية فعالة.
    La province a de vastes ressources hydroélectriques qui se prêteraient à l'installation de petites centrales. UN وتتوافر موارد هائلة لتوليد الكهرباء من المياه على نطاق صغير.
    Nous déplorons l'intensification de la course aux armements et la prolifération des armes de destruction massive qui sont responsables du gaspillage actuel de ressources considérables. UN إننا نأسف بشدة لتعاظم سباق التسلح وانتشار أسلحة التدمير الشامـــل، التي تهدر عليها اﻵن موارد هائلة.
    L'élargissement du marché des droits d'émission de carbone et l'accent mis sur la durabilité en ce qui concerne les fonds souverains pourraient générer des ressources considérables. UN ويمكن أيضا توليد موارد هائلة بتوسيع أسواق الكربون وزيادة التركيز على الاستدامة بالنسبة لصناديق الثروة السيادية.
    L'allégement de la dette est susceptible de fournir des ressources considérables qui pourront être investis dans la réduction de la pauvreté, l'éducation et la santé. UN إن تخفيف أعباء الديون يمكن أن يتيح موارد هائلة للاستثمار في الحد من الفقر، والتعليم، والصحة.
    Les organismes de la société civile publient des bulletins d'information périodiques et consacrent des ressources considérables à la communication avec le public. UN ويصدر المجتمع المدني نشرات إخبارية منتظمة ويكرس موارد هائلة للاتصال بالجمهور.
    Ses problèmes environnementaux dépassent aujourd'hui le cadre national; des ressources considérables seront nécessaires pour remédier aux catastrophes écologiques dont il a été victime. UN وأضافت أن مشاكلها البيئية لم تعد ذات أهمية وطنية محضة؛ ويلزم توفر موارد هائلة لمعالجة ما مرت به من الكوارث الإيكولوجية.
    En 2005, la Banque mondiale a alloué des ressources considérables au secteur du transport, et sa prochaine priorité sera le réseau électrique. UN ففي عام 2005، خصص البنك الدولي موارد هائلة لقطاع النقل، واضعا الطاقة كمجال لتركيز تال.
    L'Ouzbékistan dispose d'énormes ressources énergétiques et a beaucoup à offrir au commerce mondial. UN وتمتلك أوزبكستان موارد هائلة لانتاج الطاقة، ولديها المزيد مما يمكن أن تقدمه للسوق العالمية.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    Le continent est pourtant doté d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال في معظمها غير مستغلة.
    L'Afrique est pourtant dotée d'énormes ressources énergétiques encore en grande partie non exploitées. UN ومع ذلك، فلدى أفريقيا موارد هائلة من الطاقة لا تزال غير مستغلة إلى حد بعيد.
    Manifestement, les opérations de maintien de la paix, qui représentent aujourd'hui le principal fardeau du Conseil, exigent d'importantes ressources que ces nouveaux membres doivent pouvoir fournir. UN ومن المفهوم، أن عمليات حفظ السلام، التي تشكل اليوم العبء الرئيسي الواقع على المجلس، تتطلب موارد هائلة وأن من المعتقد أن هذين العضوين الجديدين سيكونان قادرين على توفيرها.
    La course aux armements constante, liée à des problèmes non réglés, menace gravement la sécurité et absorbe d'importantes ressources de nombreux pays aux dépens du développement économique. UN فسباق التسلح المستمر، والمرتبط بالمشاكل المعلقة دون حل، بات يشكل تهديدا قويا للأمن ويستنزف موارد هائلة للعديد من البلدان كان يمكن أن تستثمر في التنمية الاقتصادية.
    Des dépenses militaires inutiles engloutissaient de vastes ressources qu'il vaudrait mieux investir dans le développement durable, qui constituait la base réelle de la sécurité à long terme. UN ويؤدي الانفاق العسكري غير الضروري إلى تبديد موارد هائلة كان من اﻷفضل استثمارها في التنمية المستدامة باعتبارها اﻷساس الحقيقي لﻷمن في اﻷجل الطويل.
    Cela n'exige pas de ressources considérables. UN وهذا أمر لا يتطلب موارد هائلة.
    Un État doté de ressources énormes n'est pas en droit de suspendre sa contribution afin de faire pression sur le Secrétariat et d'imposer ses propres priorités. UN وشدد على أنه لا يحق لدولة ذات موارد هائلة أن توقف مساهمتها كوسيلة للضغط على الأمانة العامة وفرض أولوياتها.
    La fin de la guerre froide aurait dû libérer pour le développement d'immenses ressources. UN وكان انتهاء الحرب الباردة حريا أن يؤدي الى تحرير موارد هائلة وتخصيصها للتنمية.
    La communauté internationale a mobilisé des ressources importantes pour atténuer les souffrances et la douleur de centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. UN ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Dans ces conditions, elle prendrait des décisions de second plan comparées aux décisions importantes ou de nature à engager des ressources substantielles ou à exiger de nouvelles lois pour donner effet à des recommandations. UN وعليه، ستكون قراراته متواضعة، عوضاً عن قرارات رئيسية بطبيعتها أو تتطلب موارد هائلة أو تشريعات جديدة لإنفاذ أي توصية.
    La version en français n'est pas accessible à tous du fait du taux élevé d'analphabétisme, et assurer la traduction dans les langues locales exigerait énormément de moyens compte tenu de la multitude de langues qui sont parlées au Tchad et comprises seulement dans la communauté concernée. UN فالنص الفرنسي ليس في متناول الجميع بسبب ارتفاع معدل الأمية كما أن ترجمته إلى اللغات المحلية تتطلب موارد هائلة بالنظر إلى تعدد اللغات المستخدمة في تشاد والتي لا تفهمها إلا المجموعات السكانية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد