Les autorités avaient en outre consacré d'importantes ressources à la remise en état des centres collectifs et à la mise en place de nouveaux logements pour les personnes déplacées. | UN | وقد استثمرت السلطات أيضاً موارد هامة لإعادة تأهيل المراكز الجماعية والمساكن الجديدة للمشردين داخلياً. |
En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي. |
Au sein de la Communauté des Caraïbes, nous avons pris ces menaces au sérieux et avons engagé d'importantes ressources pour y faire face. | UN | ولقد أخذت هذه التهديدات داخل الجماعات الكاريبية مأخذ الجد وخصصنا موارد هامة لمواجهتها. |
Son gouvernement a consacré des ressources considérables à la santé, la sécurité et l'éducation des enfants de Singapour. | UN | وقد كرَّست حكومته موارد هامة لصحة أطفال سنغافورة وسلامتهم وتعليمهم. |
L'État consacre des ressources considérables à ce programme, dont la qualité s'est progressivement améliorée. | UN | وقد استعملت موارد هامة من الدولة على هذا البرنامج، مع حدوث تحسن تدريجي في نوعيته. |
De nombreux États ont déjà alloué des ressources importantes aux organes chargés de faire respecter la loi pour mieux se protéger contre la criminalité organisée. | UN | وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة. |
La Dominique était résolue à faire progresser la réalisation des droits économiques et sociaux de la population, mais avait besoin pour cela de moyens importants. | UN | وقالت إن دومينيكا ملتزمة بتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمواطنيها، ولكنها بحاجة إلى موارد هامة لتفعل ذلك. |
Nous ne pouvons nous offrir le luxe de continuer à gaspiller d'importantes ressources sans répondre comme il se doit à la communauté internationale. | UN | نحن لا نملك ترف فقدان موارد هامة بصورة مستمرة دون الاستجابة للمجتمع الدولي كما ينبغي. |
Elle appuie les efforts faits pour développer la coopération et coordonner les activités des organes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, mais considère que, dans ce domaine, d'importantes ressources sont encore inexploitées. | UN | وأضاف أن الوفد يدعم الجهود المبذولة من أجل تنمية التعاون وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولكنه يرى أن هنالك، في هذا الميدان، موارد هامة مازالت غير مستغلة. |
La MINUBH se propose de consacrer d'importantes ressources à ce projet au cours des mois à venir et, pour en garantir l'exécution rapide, de collaborer étroitement avec le Bureau du Haut Représentant, la SFOR et le Bureau d'assistance douanière et fiscale. | UN | وتعتزم البعثة تخصيص موارد هامة لهذا المشروع خلال الشهور القادمة والعمل بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي، وقوة تثبيت الاستقرار، ومنظمة المساعدة الجمركية والضريبية لضمان اﻹسراع في تنفيذه. |
En outre, d'importantes ressources budgétaires sont allouées à la satisfaction des besoins essentiels de quelque 350 000 réfugiés et personnes déplacées à la suite des conflits qui se déroulent dans certaines régions. | UN | وعلاوة على ذلك ترصد موارد هامة في الميزانية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لحوالي ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ ومشرد نتيجة للنزاعات الدائرة في بعض المناطق. |
L'informatique en nuage, ou infonuagique, fournit d'importantes ressources pour la donnéification et l'analyse des données massives. | UN | 43- تتيح الحوسبة السحابية موارد هامة لنهجي التحويل إلى بيانات وتحليل البيانات الضخمة. |
D'importantes ressources sont requises pour parvenir à réduire la pauvreté, à favoriser l'intégration sociale et à créer des emplois productifs, ce dernier point étant primordial puisque le travail est un facteur d'égalité et d'épanouissement. | UN | وقالت إن الأمر يحتاج إلى موارد هامة للوصول إلى الحد من الفقر وتشجيع الاندماج الاجتماعي وإنشاء فرص للعمالة المنتجة، وهذه النقطة الأخيرة بالغة الأهمية لأن العمل يشكل عاملاً للمساواة والازدهار. |
La Banque mondiale a réussi à mobiliser des ressources considérables pour reconstruire des maisons dans les zones cibles du HCR et pour mettre en oeuvre des programmes de création d'emplois et d'autres programmes de développement de l'infrastructure. | UN | وقد تمكن البنك الدولي من تعبئة موارد هامة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي تستهدفها المفوضية وتنفيذ برامج إيجاد العمالة وخطط أخرى لتطوير الهياكل اﻷساسية. |
L'Afrique se félicite de ce que Rio +20 ait reconnu que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable et qu'il faudrait également mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières. | UN | وتشعر أفريقيا بالغبطة إزاء تسليم المؤتمر بحاجة البلدان النامية إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة، وإزاء اعترافه أيضا بضرورة تعبئة موارد هامة من مصادر متنوعة واستخدام التمويل بفعالية. |
Le Groupe a centré ses investigations sur Benoni Urey et Ibrahim Bah, qui contrôlent des ressources considérables et ont un poids suffisant pour mettre en péril la paix et la sécurité au Libéria et dans la sous-région. | UN | وركز الفريق تحقيقاته بشكل خاص على بينوني أوري وإبراهيم باه لأنهما يسيطران على موارد هامة ولديهما القدرات القيادية اللازمة لتقويض السلام والأمن في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
Un grand nombre d'industries et de sociétés, tant dans les pays développés que dans les pays en développement émergents, consacrent des ressources considérables à la recherche et développement et pourraient être intéressées à élargir leurs recherches dans les pays les moins avancés. | UN | ويكرِّس الكثير من الصناعات والشركات في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الناشئة موارد هامة للبحث والتطوير، وقد تكون مهتمة بتوسيع نطاق بحثها ليشمل أقل البلدان نمواً. |
Voilà pourquoi il est plus que jamais nécessaire d'affecter des ressources importantes aux activités opérationnelles et à la coopération internationale. | UN | ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي. |
À ce titre, des ressources importantes doivent être allouées à ce secteur. | UN | وبناء على ذلك، يجب تخصيص موارد هامة لهذا القطاع. |
La coopération Sud-Sud a été considérée comme un moyen efficace de fournir des ressources importantes pour le financement du développement. | UN | واعتبر التعاون بين بلدان الجنوب طريقة فعالة لتوفير موارد هامة لتمويل التنمية. |
L'assistance multiple s'avère d'autant plus urgente que la nouvelle situation de l'après-guerre requiert la mise en oeuvre de moyens importants qui dépassent les possibilités réelles du pays; | UN | ويتضح أن المساعدة المتعددة اﻷوجه هي أكثر ما تكون إلحاحا نظرا الى أن الحالة الجديدة لفترة ما بعد الحرب تقتضي إيجاد واستغلال موارد هامة تفوق اﻹمكانيات الحقيقية الى البلد؛ |
À cet égard, l'État partie devrait allouer des ressources notables aux objectifs suivants: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد هامة لما يلي: |
D'autres fonds ont été créés, en particulier le Fonds pour l'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, pour acheminer ce qui devrait être un montant considérable de ressources. | UN | وأُنشئت أيضاً صناديق أخرى، وبخاصة صندوق التكيف، الذي يُتوقع أن يسمح بنقل موارد هامة. |