Une réunion parallèle a été organisée par la société civile. | UN | وقد تم أيضا تنظيم اجتماع موازٍ للمجتمع المدني. |
Elle ne vit pas simplement dans un monde parallèle, elle est piégée là bas. | Open Subtitles | إنها لا تعيش في عالم موازٍ فحسب، بل هي عالقة هناك |
Il est proposé d'organiser une manifestation parallèle qui mettrait l'accent sur la prise en considération du handicap et sur la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale, qui se tiendra en 2013. | UN | ويُقترح عقد اجتماع موازٍ يركز على تعميم مراعاة الإعاقة وعلى تعميم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة عام 2013. |
Tous les résultats et les évaluations ont été transmis parallèlement à la MONUC pour approbation. | UN | وجرت بشكل موازٍ إحالة جميع أنواع التقييمات إلى البعثة مع طلب موافقتها. |
Le Comité a coorganisé avec Amnesty International et Oxfam International un événement parallèle sur la circulation des armes et le conflit en République démocratique du Congo. | UN | واشتركت اللجنة مع منظمة العفو الدولية ومنظمة أوكسفام الدولية في تنظيم لقاء موازٍ بشأن تدفق الأسلحة والنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les composantes du Groupe intégré de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont mené leurs activités de manière parallèle plutôt qu'intégrée. | UN | فقد عملت عناصر الوحدة المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكلٍ موازٍ عوض العمل بشكل متكامل. |
Il est inutile de mettre en place un système parallèle pour traiter de ces questions, surtout si c'est un système qui ne s'en prend qu'aux pays en développement. | UN | وليست هناك حاجة إلى إنشاء نظام موازٍ لمعالجة حالات حقوق الإنسان، وخصوصاً نظام لا يستهدف سوى البلدان النامية. |
Il n'est pas nécessaire de créer au sein de la Troisième Commission une filière parallèle à celle du Conseil des droits de l'homme. | UN | وليست هناك حاجة إلى خلق مسار موازٍ لمجلس حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة. |
Il n'était absolument pas indispensable de créer un tel système parallèle. | UN | وليست هناك ضرورة ملحة لا مفر منها لإقامة نظام موازٍ من هذا القبيل. |
Cet embargo a été, au mieux, une cause parallèle de perte. | UN | ذلك أن الحظر التجاري لم يكن، في أحسن الحالات، سوى سببٍ موازٍ من أسباب الخسارة. |
Réunion parallèle - Table ronde de haut niveau de parlementaires | UN | حدث موازٍ - مائدة مستديرة رفيعة المستوى للبرلمانيين |
Réunion parallèle - L'économie informatisée: comment faire participer les pays les moins avancés | UN | حدث موازٍ - الاقتصاد الرقمي: إدماج أقل البلدان نموًا في الاقتصاد الرقمي |
La menace de prolifération ne peut être contenue que s'il y a, en parallèle, un effort en vue de parvenir au désarmement en matière d'ADM. | UN | وخطر الانتشار لا يمكن احتواؤه إلا إذا اقترن بجهدٍ موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل. |
Pour mon pays, cela équivaut à une abomination morale absolue, un déni sans précédent ni parallèle de toute civilisation. | UN | وهي تعني لبلدي فظاعة أخلاقية مطلقة، وإنكاراً لكل ما يتعلق بالمدنية، ولا نظير له ولا موازٍ. |
La Norvège a également demandé à l'OIT d'engager un dialogue parallèle avec le Parlement same, pour permettre aux représentants des Same de jouer un rôle officiel dans le processus de contrôle; | UN | وطلبت النرويج أيضا من منظمة العمل الدولية الدخول في حوار موازٍ مع برلمان شعب الصامي، ومن ثـم تمكين ممثلي هذا الشعب من أداء دور رسمي في العملية الإشرافية؛ |
La prolifération ne peut être endiguée que si notre action est accompagnée d'une action parallèle pour éliminer les armes de destruction massive. | UN | ولا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا كانت جهودنا مصحوبة بجهد موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل. |
Il nous semble en outre que la progression vers une élimination des armes nucléaires sera grandement facilitée si des progrès sont faits en parallèle dans d'autres domaines. | UN | ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى. |
Le système scolaire maori fonctionnait parallèlement au système scolaire public. | UN | وسار نظام المدارس الماورية بشكل موازٍ لنظام المدارس الابتدائية العامة. |
La lutte contre le trafic de drogues ne saurait progresser sans que progressent parallèlement la sécurité, la reconstruction et l'extension des pouvoirs des autorités centrales. | UN | فإحراز تقدم في مكافحة المخدرات لا يكون ممكنا دون إحراز تقدم موازٍ في الأمن والتعمير وبسط سلطة الحكومة المركزية على جميع المقاطعات. |
Le Comité remercie également avec gratitude l'organisation International Disability Alliance (IDA) et le Fonds pour les droits des personnes handicapées (DRF) d'avoir tenu, en marge de la demi-journée de débat général, une réunion sur la situation particulière des femmes et des filles autochtones handicapées. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لكل من التحالف الدولي المعني بقضايا الإعاقة وصندوق حقوق ذوي الإعاقة على تنظيم نشاط موازٍ بشأن حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية تحديداً ذوات الإعاقة. |
Par ailleurs, l'ampleur et la complexité des affaires expliquent en majeure partie la révision des dates de fin des procès en première instance, laquelle entraînera la modification concomitante des prévisions relatives aux procédures en appel; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحد الأسباب الرئيسية لتنقيح تقديرات المحاكمة هو حجم المحاكمة ودرجة تعقيدها، وما يسفر عنه أيضاً من تنقيـح موازٍ لتقديرات إجراءات الاستئناف؛ |
Une dimension alternative, identique à la nôtre. Dans chacune d'elle, il y a une version de nous. | Open Subtitles | عالم موازٍ كعالمنا، وفي كلّ منها يوجد أشباه لنا |