Les États membres du Comité ont également décidé que toutes les armes et leurs munitions seraient systématiquement marquées suivant des spécifications techniques précises. | UN | كما قررت الدول الأعضاء في اللجنة توسيم جميع الأسلحة وذخائرها، بشكل منهجي، حسب مواصفات تقنية محددة. |
Les normes étaient des accords, documents à l'appui, détaillant des spécifications techniques servant uniformément de règles, de directives ou de définitions. | UN | والمعايير هي اتفاقات موثَّقة تشتمل على مواصفات تقنية تستخدم بصورة متسقة كقواعد أو مبادئ توجيهية أو تعاريف. |
Il espère ainsi pouvoir réduire le nombre de demandes en attente en donnant directement au Comité des spécifications techniques détaillées et des explications quant à l'utilisation finale des articles demandés. | UN | ومن المأمول أن يؤدي تقديم مواصفات تقنية مفصﱠلة وتفسيرات للاستخدام النهائي منذ البداية إلى اللجنة، إلى خفض عدد الطلبات المعلﱠقة. |
Si les pouvoirs publics fixent des prescriptions techniques lors de l'adjudication des marchés publics en vue de favoriser les petits exploitants ou le commerce équitable, le non-respect de ces prescriptions pourrait être sanctionné par l'annulation de l'attribution du marché concerné. | UN | وإذا أدرجت الهيئات العامة مواصفات تقنية في خطط المشتريات العامة تمنح الأولوية لصغار المزارعين أو للتجارة المنصفة، فإن عدم تنفيذ هذه المواصفات يمكن أن يؤدي إلى إلغاء العقد العام المبرم. |
Règlement No 116. prescriptions techniques uniformes relatives à la protection des véhicules automobiles contre une utilisation non autorisée. Genève, 6 avril 2005 | UN | اللائحة رقم 116 - مواصفات تقنية موحدة تتعلق بحماية المركبات من الاستخدام بدون ترخيص - جنيف، 6 نيسان/أبريل 2005 |
Les accords indiquaient les spécifications techniques des composants que l'acheteur souhait acquérir. | UN | وتحدد الاتفاقات المبرمة مواصفات تقنية لأجزاء مكوّنات كان المشتري يرغب في الحصول عليها من البائع. |
En outre, les achats groupés effectués en faisant appel au marché local s'avèrent plus faciles et plus simples pour certains biens et services, comme les fournitures de bureau, les services de gestion des voyages, le mobilier, l'électricité, les services de nettoyage et les services d'entretien des bâtiments, que pour d'autres, notamment ceux qui nécessitent l'uniformisation et la normalisation de spécifications techniques complexes. | UN | علاوة على ذلك، كان الشراء المشترك للأصناف من خلال السوق المحلية أيسر وأكثر استقامة بالنسبة لبعض البنود، مثل خدمات الصيانة، منه في حالة بنود أخرى، كالتي تقتضي إدماج وتوحيد مواصفات تقنية معقدة. |
Dès lors qu'on fixe pour certains types d'armes et de munitions des spécifications techniques rigides, qui entraîneront en fait pour la plupart des pays en développement une limitation ou une privation du droit légitime à l'autodéfense, elles seront difficilement acceptables par ces pays. | UN | فإذا وضعت مواصفات تقنية صارمة لأنواع معينة من الأسلحة والذخائر، تحد بالفعل أو تحرم معظم البلدان النامية من حقوقها المشروعة في الدفاع عن النفس، فهي لا تكاد تكون مقبولة لدى تلك البلدان. |
Le secrétariat est en train d'élaborer des spécifications techniques pour mettre sur pied une plateforme de tourisme électronique et les consultations engagées avec des acteurs clefs dans ce domaine ont été menées à bien. | UN | وتبذل الأمانة جهوداً بغية وضع مواصفات تقنية لبناء موقع للسياحة الإلكترونية بينما أُكملت المشاورات مع الجهات الفاعلة الرئيسية في هذا الميدان. |
Dans certains connaissements figurent des spécifications techniques à des fins précises, ce qui montre que la profession peut adapter ses documents et pratiques à des situations juridiques particulières. | UN | تشمل بعض مستندات الشحن مواصفات تقنية بمقصد محدد، ما يبين أن الصناعة يمكنها أن تكيف مستنداتها وممارساتها مع الحالات القانونية الخاصة. |
Les propositions irlandaises concernent l'emploi des mines pendant les conflits armés et ne cherchent pas à imposer des spécifications techniques en nombre qui pourraient poser des difficultés aux pays moins développés. | UN | وقالت إن المقترحات الآيرلندية تناولت استخدام الألغام أثناء النزاعات المسلحة ولم تسع إلى فرض مواصفات تقنية عددية قد تطرح صعوبات للبلدان الأقل تقدماً. |
La Conférence a également adopté le Protocole II modifié qui renforce les restrictions mises à l'emploi et au transfert des mines terrestres et établit des spécifications techniques concernant la détectabilité, l'autodestruction et l'autodésactivation, en vue d'empêcher l'utilisation irresponsable de ces engins meurtriers. | UN | ولقد اعتمد المؤتمر أيضاً البروتوكول الثاني المعدل الذي يعزز القيود المفروضة على استعمال ونقل اﻷلغام ويضع مواصفات تقنية فيما يتعلق بإمكانية كشفها، وتدميرها الذاتي، وتخميدها الذاتي، وذلك بغية منع الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر القاتلة. |
Le Groupe spécial a élaboré des spécifications techniques pour les stations sismographiques du SSI et testé la validité de ces spécifications dans le GSETT-3. Il en a conclu qu'il faudrait porter une attention particulière à la fois aux spécifications techniques des équipements et aux considérations d'implantation des stations. | UN | وقد وضع الفريق المخصص مواصفات تقنية للمحطات السيزموغرافية التابعة لنظام الرصد الدولي واختبر أداء هذه المواصفات في الاختبار التقني الثالث، وخلص الى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لكل من المواصفات التقنية للمعدات واعتبارات اختيار مواقع المحطات. |
B. prescriptions techniques restrictives (non génériques) faussant le jeu de la concurrence | UN | باء - تحديد مواصفات تقنية تقييدية )غير عمومية( تعوق عملية العطاءات التنافسية |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق المتعلق باعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Il faudrait élaborer les spécifications techniques de certains des dispositifs destinés à renforcer la sécurité des entités statiques et mobiles, tels que la protection des installations, et la distance de sécurité, en tenant compte de certains éléments de la menace, comme, par exemple, le calibre des mortiers ou des pièces d'artillerie, qu'il soit connu ou anticipé. | UN | 30 - وسيتطلب الأمر وضع مواصفات تقنية فيما يتعلق ببعض التحسينات الأمنية الثابتة والمتحركة، من قبيل التحصينات العلوية، والمسافة الفاصلة، وغير ذلك من الجوانب الأمنية، على أساس الجوانب المحددة لخطر ما، كمعرفة عيار مدافع هاون أو قطع أخرى من المدفعية أو توقعه، على سبيل المثال. |
Il a indiqué également qu'il avait depuis lors lancé un examen détaillé de tous les paramètres applicables au matériel pour le carburant, et mis au point de nouvelles spécifications techniques en vue de répondre aux besoins d'appui des missions en matière d'essence, de carburants et de lubrifiants. | UN | وعلقت الإدارة أيضا بأنها شرعت منذئذ في استعراض شامل لجميع احتياجاتها من معدات الوقود، ووضعت مواصفات تقنية جديدة لتلبية احتياجات البعثات من البترول والزيوت ومواد التشحيم. |
Cette facture porte sur l'établissement de nouvelles spécifications techniques et de nouveaux croquis, pour un total de 154 heures à raison de f. 80 par heure. | UN | وتغطي الفاتورة 154 ساعة عمل بسعر 80 غيلدراً هولندياً للساعة، صرفت على إعداد مواصفات تقنية جديدة ورسومات جديدة. |
Jusquelà, les efforts de la CNUCED avaient été concentrés sur la définition de spécifications techniques pour la création d'une plateforme de tourisme électronique, et des consultations avaient été organisées avec des acteurs clefs dans ce domaine. | UN | وقد انصبت جهود الأونكتاد حتى الآن على وضع مواصفات تقنية لبناء برنامج للسياحة الإلكترونية، وأُجريت مشاورات مع جهات فاعلة رئيسية في هذا الميدان. |