Il est recommandé que le Groupe de contact de l'article 7 soit encouragé à poursuivre ses travaux. | UN | ويوصى بتشجيع فريق الاتصال المعني بالمادة 7 على مواصلة أعماله. |
Elle l'a encouragé à poursuivre ses travaux dans ce domaine, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et d'autres organisations compétentes, y compris la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وشجعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مواصلة أعماله في هذا المجال، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Le Comité a admis que l'indice pourrait être utile pour suivre le développement statistique en Afrique et encouragé l'équipe spéciale no 4 à poursuivre ses travaux. | UN | وأقرت اللجنة بإمكانية استخدام هذا المؤشر لرصد التطوير الإحصائي في أفريقيا، وشجعت فريق العمل على مواصلة أعماله. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, sans opposition, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، دون اعتراض على ذلك، مواصلة أعماله دون اجراء تصويت، في حالة الاتفاق على مرشح أو قائمة مرشحين. |
La délégation kényane prie instamment les États membres de soutenir le FNUAP de sorte que celui-ci puisse poursuivre son action. | UN | وقال إن وفده يحث الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ليتسنى له مواصلة أعماله الطبية. |
22. À la même séance, la Conférence a décidé d'effectuer ses travaux en séances plénières. | UN | 22- وفي الجلسة العامة نفسها، قرر المؤتمر مواصلة أعماله في جلسات عامة. |
Il a invité la CNUCED à poursuivre ses travaux de recherche en vue d'améliorer les politiques d'investissement dans les pays en développement. | UN | وشجّع الأونكتاد على مواصلة أعماله البحثية بهدف تحسين سياسات الاستثمار في البلدان النامية. |
Le Groupe latinoaméricain et caraïbe invitait donc la CNUCED à poursuivre ses travaux dans ce domaine en collaboration avec d'autres organisations internationales. | UN | ولذلك تدعو المجموعة الأونكتاد إلى مواصلة أعماله بالتعاون مع منظمات دولية أخرى في هذا المجال. |
" Engage la Conférence du désarmement à poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements; " | UN | " تشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة أعماله التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح، " |
" Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements; " . | UN | " تدعو مؤتمر نزع السلاح الى النظر في مواصلة أعماله التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح. " |
6. Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements; | UN | ٦ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة أعماله التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح؛ |
Deuxièmement, aux termes du paragraphe 6 du dispositif, la Conférence du désarmement est invitée à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements. | UN | ثانيا، في الفقرة ٦ من المنطوق، يدعو مشروع القرار مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة أعماله في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح. |
Compte tenu du fait que l'accord n'a pas pu être réalisé sur de nombreux points, l'Assemblée a demandé au Groupe de travail de poursuivre ses travaux au cours de la cinquantième session. | UN | ونظرا لعدم التوصل إلى الاتفاق بشأن كثير من النقط، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل مواصلة أعماله خلال الدورة الخمسين. |
Nous invitons la CNUCED à poursuivre ses travaux de fond dans ce domaine et à s'étendre sur les questions importantes traitant du développement. | UN | وندعو مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى مواصلة أعماله القيمة في هذا المجال وإلى التركيز على المسائل التي تهم البلدان النامية. |
Néanmoins, les discussions semblent avoir dégagé des principes généraux qui seraient susceptibles de fournir une base au Groupe de travail pour poursuivre ses travaux. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه خلال المناقشات بدأت تلوح معالم قاعدة عامة يمكن أن تستخدم في نهاية المطاف كأساس يستند إليه الفريق العامل في مواصلة أعماله. |
15. À la 1ère séance, sur proposition de la PrésidenteRapporteuse, le Groupe de travail a décidé de poursuivre ses travaux en séances officielles et officieuses afin d'accélérer le processus de rédaction. | UN | 15- وقرر الفريق العامل في جلسته الأولى، وبناء على اقتراح مقدم من الرئيسة - المقررة، وبغية التعجيل بعملية الصياغة، مواصلة أعماله بمزيج من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية. |
Toutes les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que la Conférence ne décide, sans opposition, d'élire sans vote un candidat ou une liste de candidats ayant fait l'objet d'un accord. | UN | تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم يقرر المؤتمر، دون وجود اعتراض على ذلك، مواصلة أعماله دون اجراء تصويت، في حالة الاتفاق على مرشح أو قائمة مرشحين. |
Encourageant le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés, établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, à poursuivre son action importante, | UN | وإذ تشجع الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عمليـة تحقيـق الســلام في الشرق اﻷوسط، على مواصلة أعماله الهامة، |
22. À la même séance plénière, la Conférence a décidé d'effectuer ses travaux en séances plénières. | UN | 22- وفي الجلسة العامة نفسها، قرر المؤتمر مواصلة أعماله في جلسات عامة. |
Il ne tient qu'à nous de mettre fin à cette situation de blocage afin de permettre à la Conférence du désarmement de poursuivre son travail et de mériter la confiance placée en elle par la communauté internationale. | UN | ومتروك لنا وحدنا الخروج من هذا الطريق المسدود لتمكين مؤتمر نزع السلاح من مواصلة أعماله وتبرير الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيه. |
Concernant les politiques internationales, la CNUCED a été invitée à poursuivre ses activités sur les accords internationaux d'investissement pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات الدولية، شجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان النامية. |
26. La Conférence des Parties est convenue de procéder comme le proposait le Président pour l'organisation des travaux. | UN | 26- ووافق مؤتمر الأطراف على مواصلة أعماله على أساس مقترحات الرئيس بشأن تنظيم الأعمال. |
continuer de faire fonction de responsable de projet concernant les questions de développement durable, d'environnement et de commerce pour la Commission du développement durable. | UN | :: مواصلة أعماله كمدير لمهام لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة. |
En outre, le Ministre était convaincu que l'auteur avait l'intention de rester en République slovaque pour y poursuivre ses activités professionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الوزير عن اعتقاده أن صاحب البلاغ كان يعتزم ضمان إقامته في الجمهورية السلوفاكية لأجل مواصلة أعماله. |