ويكيبيديا

    "مواصلة استخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer à utiliser
        
    • continuer d'utiliser
        
    • continuer à user
        
    • continuer de recourir à
        
    • poursuite de l'
        
    • continuer à recourir
        
    • continuer à appliquer
        
    • utilisation plus poussée
        
    • continuer d'user
        
    • continuer d'exercer
        
    • continuent d'utiliser
        
    • de continuer d'employer
        
    • l'utilisation continue de
        
    • continuer de faire appel aux
        
    • l'utilisation ultérieure de
        
    Recommandation : la Commission souhaitera peut-être continuer à utiliser une approche thématique pluriannuelle pour ses travaux. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام نهج مواضيعي متعدد السنوات في عملها.
    Cela comporte leur droit de continuer à utiliser et, le cas échéant, à restaurer leurs propres langues et orthographes. UN ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، وفي إحيائها إذا ما اقتضى الأمر.
    Le Comité consultatif encourage la Mission à continuer d'utiliser les projets à effet rapide comme moyens d'exécuter de petits projets communautaires. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة استخدام مشاريع الأثر السريع كوسيلة لتنفيذ المشاريع المجتمعية الصغيرة.
    continuer d'utiliser cette expression à l'heure actuelle semble de nature à induire en erreur. UN ويبدو أن مواصلة استخدام هذه التسمية اليوم مضللة.
    Le Secrétaire général devrait continuer à user de ses bons offices aux fins du rapprochement des parties. UN وطلب إلى الأمين العام مواصلة استخدام مساعيه الحميدة للجمع بين الطرفين.
    Les parties au conflit doivent se rendre compte combien il est futile de continuer de recourir à la force pour atteindre des objectifs politiques et doivent répondre aux voeux du peuple libérien de pouvoir élire librement ses dirigeants. UN ويجب أن يدرك أطراف الصراع عدم جدوى مواصلة استخدام القوة لتحقيق أهداف سياسية وأن ينصاعوا لرغبة الشعب الليبري في السماح له بانتخاب زعمائه بحرية.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Le Japon doit s'abstenir de continuer à utiliser le thème à des fins politiques. UN فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية.
    En conséquence, les membres du Conseil ont l'intention de continuer à utiliser ces modalités à l'avenir. UN لذا يعتزم أعضاء المجلس مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل.
    Il convient de continuer à utiliser les médias traditionnels pour atteindre le nombre considérable d'analphabètes dans les pays du Sud. UN وينبغي مواصلة استخدام وسائل الإعلام التقليدية للوصول إلى الأعداد الكبيرة من الأميين في الشطر الجنوبي من العالم.
    continuer d'utiliser le système informatisé de contrôle du matériel et de gestion des stocks pour tenir et mettre à jour la comptabilité matières UN مواصلة استخدام النظام الحاسوبي لمراقبة الممتلكات والمخزون للاحتفاظ بسجلات الممتلكات وتحديثها
    On pourrait continuer d'utiliser les taux de change monétaires à condition de trouver une solution aux problèmes des pays en transition et de ceux qui ont des monnaies indexées et des taux de change fixés ou réglementés. UN ويمكن مواصلة استخدام أسعار صرف العملات على أن يتم العثور على حل لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان التي لها عملات مرتبطة وأسعار صرف ثابتة أو منظمة.
    Nous exhortons donc toutes les délégations à continuer d'utiliser le Groupe de travail comme l'instance appropriée pour la recherche d'une solution négociée sur cette question, en particulier par l'examen ouvert et transparent de toutes les propositions sur les groupes I et II. UN وبالتالي، نحث كل الوفود على مواصلة استخدام الفريق العامل كمحفل للسعي إلى نتيجة تفاوضية بشأن هذا الموضوع، وخاصة من خلال بحث جميع الاقتراحات الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية، بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Comme indiqué au paragraphe 20 de l’annexe II.C, on se propose de continuer d’utiliser des véhicules de location. UN ٢١ - وكما هو مبين في الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني - جيم للتقرير، يقترح مواصلة استخدام مركبات مستأجرة.
    Il a en outre exhorté le Secrétaire général à continuer à user de son autorité pour veiller au respect et à l’application du Mémorandum d’accord signé avec l’Iraq. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق.
    Il importe en effet de continuer de recourir à ces moyens et de continuera d’apporter un soutien aux centres d’information de l’ONU, les pays les moins avancés et en particulier l’Afrique étant loin de disposer des moyens technologiques d’autres pays. UN وينبغي مواصلة استخدام تلك الوسائل، كما ينبغي مواصلة تقديم الدعم إلى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ﻷن هناك فجوة تكنولوجية بين أقل مناطق العالم نموا، ولا سيما أفريقيا، وبين البلدان اﻷخرى.
    J'entends faire rapport à l'Assemblée générale, durant sa soixante-deuxième session, sur la poursuite de l'utilisation et de la gestion du Fonds. UN وأنا أتطلع إلى معاودة تقديم تقرير إلى أعضاء الجمعية، في دورتها الثانية والستين، عن مواصلة استخدام الصندوق وإدارته.
    9. La Commission souhaitera peut-être décider de continuer à recourir au consensus comme méthode privilégiée de prise de décisions. UN 9- لعل اللجنة تود أن تقرر مواصلة استخدام توافق الآراء باعتباره الطريقة المفضلة لاتخاذ القرارات.
    Le SCN 1993 donnait la possibilité aux pays de continuer à appliquer la convention selon laquelle la totalité des SIFIM était allouée à la consommation intermédiaire d'une branche fictive. UN وترك هذا النظام للبلدان خيار مواصلة استخدام التقليد المتمثل في تخصيص كامل خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر للاستهلاك الوسيط لقطاع افتراضي.
    46. Les experts ont encouragé l'utilisation plus poussée et l'élargissement des réseaux existants de coopération et de leurs systèmes de communication sécurisés. UN 4٦- وشجَّع الخبراء على مواصلة استخدام وتوسيع شبكات التعاون القائمة ونظمها للاتصال الآمن.
    Le Conseil les encourage à continuer d'user de leur influence à l'appui des institutions fédérales de transition, en particulier pour les aider dans leurs efforts visant à progresser sur les questions essentielles de la sécurité et de la réconciliation nationale. UN ويشجعها المجلس على مواصلة استخدام نفوذها دعما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، وخاصة لمساعدتها في جهودها الرامية إلى تحقيق تقدم في قضيتي الأمن والمصالحة الوطنية الرئيسيتين.
    136.118 continuer d'exercer son droit souverain d'appliquer la peine de mort comme outil de justice pénale en respectant les garanties voulues, qui sont inscrites dans le droit international des droits de l'homme (Égypte); UN 136-118- مواصلة استخدام حقها السيادي في تطبيق عقوبة الإعدام كأداة للعدالة الجنائية وفقاً للضمانات المناسبة المحددة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان (مصر)؛
    a) Les missions continuent d'utiliser la Base de soutien logistique comme centre de formation. UN (أ) مواصلة استخدام البعثات لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي كمركز للتدريب.
    Cet esprit de survie était attribuable aux filets de protection sociale inédits que la population avait mis en place, à la capacité de l'Autorité palestinienne de survivre et de continuer d'employer un tiers de la maind'œuvre salariée, et au soutien ininterrompu de la communauté des donateurs. UN وترجع روح البقاء هذه إلى شبكات الأمان الاجتماعية الابتكارية التي أوجدها هذا الشعب، وإلى قدرة السلطة الفلسطينية على البقاء وعلى مواصلة استخدام أكثر من ثلث القوة العاملة، وإلى عدم انقطاع الدعم المقدم من مجتمع المانحين.
    Dans le domaine du désarmement conventionnel, le Togo s'indigne de l'utilisation continue de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وفي مجال نزع السلاح التقليدي، تعرب توغو عن استيائها من مواصلة استخدام أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Certains ont souligné que, alors que l’utilisation des moyens de communication électroniques se développait, il fallait continuer de faire appel aux moyens traditionnels de diffusion de l’information pour tenir compte de cet écart. UN وأشير كذلك إلى أنه على الرغم من ازدياد استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، فمن الضروري مواصلة استخدام الوسائل التقليدية لنشر المعلومات بسبب الفجوة التكنولوجية بين الدول اﻷعضاء.
    a) Les travaux futurs au titre du dialogue structuré entre experts, notamment l'utilisation ultérieure de différentes sources d'information; UN (أ) الأعمال المقبلة لحوار الخبراء المنظم، بما في ذلك مواصلة استخدام مختلف مصادر المعلومات()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد