ويكيبيديا

    "مواصلة التزامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de poursuivre son engagement en faveur
        
    • poursuivre ses efforts
        
    • demeurer attachés
        
    • rester déterminé à
        
    • rester déterminés à
        
    • Continuer de tenir ses
        
    • maintenir son engagement
        
    • persévérer dans sa détermination
        
    • continuer de respecter ses engagements
        
    • rester attachés
        
    Il encourage la Commissaire générale à poursuivre ses efforts de mobilisation de fonds et à continuer, comme elle s'y est engagée, de garder les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et mobilisés et à trouver de nouvelles sources d'appui et de financement. UN ويُشجع الفريق العامل المفوضة العامة على مواصلة ما تبذل من جهود لجمع التبرعات، وعلى مواصلة التزامها بإبقاء كبار المانحين والسلطات المضيفة على علم وبمواصلة إشراكهم في هذه العملية، وبفتح سبل جديدة للدعم والتمويل.
    13. Insiste sur l'importance, pour la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de l'aboutissement d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prie instamment le RUF, les FDC et les autres groupes de demeurer attachés à ce programme et de continuer d'y participer activement; UN 13 - يؤكد أهمية وجود برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في سيراليون، ويرحب بالتقدم المحرز في تلك العملية، ويحث الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والجماعات الأخرى على مواصلة التزامها والمشاركة بنشاط في البرنامج؛
    Ils ont en outre encouragé le Gouvernement de la République arabe syrienne à rester déterminé à mettre fin au programme d'armes chimiques du pays. UN وحثوا حكومة الجمهورية العربية السورية بالإضافة إلى ذلك على مواصلة التزامها بالقضاء على برنامج الأسلحة الكيمائية في سوريا.
    J'exhorte tous les acteurs du pays à rester déterminés à atteindre cet objectif. UN وأدعو الجهات المعنية الوطنية إلى مواصلة التزامها بتحقيق هذا الهدف.
    g) Continuer de tenir ses engagements concernant l'abolition de la peine capitale et la non-application de cette peine aux jeunes délinquants conformément aux obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme; UN (ز) مواصلة التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام وعدم تطبيقه على مرتكبي الجرائم من الأحداث وفقا لالتزاماتها المقطوعة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Elle a pris acte des difficultés concernant le chômage des jeunes et la sécurité alimentaire, et a encouragé le Bhoutan à maintenir son engagement dans ces domaines. UN وأقرت بالتحديات المتعلقة ببطالة الشباب والأمن الغذائي وشجعت بوتان على مواصلة التزامها بتلك المجالات.
    2. persévérer dans sa détermination visant à mettre fin aux abus de pouvoir et à l'usage excessif de la force (Ghana); UN 2- مواصلة التزامها بإيجاد حل لمسألة إساءة استعمال السلطة والاستعمال المفرط للقوة (غانا)؛
    Le Département a l'intention de continuer de respecter ses engagements en matière d'intégration d'une perspective sexospécifique et a prévu d'élaborer un plan d'action tenant compte des sexospécificités dont le but sera de passer du concept à la pratique. UN وتعتزم الإدارة مواصلة التزامها بتعميم منظور تكافؤ الفرص بين الجنسين وتعهدت بوضع خطة عمل في هذا الشأن، الغرض منها ترجمة ذلك المفهوم إلى أفعال.
    Il encourage le Commissaire général à poursuivre ses efforts de mobilisation de fonds et à continuer, comme il s'y est engagé, de tenir informés et mobilisés les principaux donateurs et les autorités des pays d'accueil, et à trouver de nouvelles sources d'appui et de financement. UN ويحث الفريق العامل المفوضة العامة على مواصلة ما تبذله من جهود لجمع التبرعات، وعلى مواصلة التزامها بإبقاء كبار المانحين والسلطات المضيفة على علم وصلة بمجريات الأمور، وبتوسع قاعدة الجهات التي تقدم الدعم والتمويل.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réviser la définition de la torture figurant à l'article 209A du Code pénal et lui recommande d'aligner strictement cette disposition sur l'article premier de la Convention. Il lui recommande aussi de faire de la torture un crime imprescriptible. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التزامها بمراجعة تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي وتوصي بمواءمة النص القانوني المذكور مع المادة 1 من الاتفاقية بشكل يضمن تطابقه التام معها، كما توصي بأن تجعل الدولةُ الطرف التعذيب جريمةً لا تسقط بالتقادم.
    13. Insiste sur l'importance, pour la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de l'aboutissement d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prie instamment le RUF, les FDC et les autres groupes de demeurer attachés à ce programme et de continuer d'y participer activement; UN 13 - يؤكد أهمية وجود برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في سيراليون، ويرحب بالتقدم المحرز في تلك العملية، ويحث الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والجماعات الأخرى على مواصلة التزامها والمشاركة بنشاط في البرنامج؛
    J'engage le Gouvernement fédéral de transition à rester déterminé à dialoguer et à rechercher activement toutes les occasions de parvenir à la réconciliation et à une paix durable. UN 80 - وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مواصلة التزامها بالحوار والتواصل باستمرار من أجل تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    Elle appuie à cet égard le resserrement d'un contrôle des exportations coordonné aux niveaux national et international de ce genre de technologie et de matériel et la restriction des exportations aux pays qui ont signé un accord de garanties général et un protocole additionnel et elle incite tous les États à rester déterminés à mettre en œuvre les résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد يؤيد تشديد ضوابط التصدير المنسقة وطنياً ودولياً على هذه التكنولوجيا والمعدات مع تقييد الصادرات إلى البلدان التي وقعت اتفاقاً للضمانات الشاملة ويحث جميع الدول على مواصلة التزامها بتنفيذ قراري مجلس الأمن 1940 (2004) و1673 (2006).
    g) Continuer de tenir ses engagements concernant l'abolition de la peine capitale et la non-application de cette peine aux jeunes délinquants conformément aux obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme ; UN (ز) مواصلة التزامها بإلغاء عقوبة الإعدام وعدم تطبيقها على مرتكبي الجرائم من الأحداث وفقا لالتزاماتها المقطوعة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    179. En dépit d'un contexte international particulièrement difficile, le Gouvernement Princier s'efforce de maintenir son engagement en matière de solidarité internationale en faveur des populations les plus défavorisées (femmes, enfants, personnes en situation de handicap) et à celles durement touchées par les conflits, notamment au Mali et en Syrie. UN 179- على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية، تسعى حكومة الإمارة إلى مواصلة التزامها في مجال التضامن الدولي لصالح السكان الأكثر حرماناً (النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة) وتضامنها مع الفئات السكانية المتضررة بشدة من النزاعات لا سيما في مالي وسوريا.
    2. persévérer dans sa détermination visant à mettre fin aux abus de pouvoir et à l'usage excessif de la force (Ghana); UN 2- مواصلة التزامها بإيجاد حل لمسألة إساءة استعمال السلطة والاستعمال المفرط للقوة (غانا)؛
    Pour assurer la poursuite des opérations du Centre, il est indispensable que le gouvernement du pays hôte verse à ce dernier chaque année et en temps opportun des contributions financières. Le Secrétaire général invite donc le gouvernement du pays hôte à continuer de respecter ses engagements de fournir un appui financier général au Centre. UN وبما أن قيام حكومة البلد المضيف بتزويد المركز بالمساهمات المالية في حينها على أساس سنوي أمر أساسي لضمان استمرار عمل المركز، يحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة التزامها بتقديم الدعم المالي والشامل إلى المركز.
    Elle a aussi invité les parties et tous les secteurs de la société guatémaltèque à rester attachés aux objectifs des Accords de paix, en particulier durant la période électorale, et à redoubler d’efforts en vue de promouvoir la réalisation d’un consensus, la réconciliation et le développement, en prêtant une attention particulière aux secteurs les plus vulnérables de la société. UN وحثت الجمعية العامة الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على مواصلة التزامها بأهداف اتفاقات السلام، لا سيما في خلال فترة الانتخابات، وزيادة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء توافق في اﻵراء، وتحقيق المصالحة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعات المجتمع اﻷكثر ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد