Dès leur rapatriement, les enfants devraient avoir la possibilité de poursuivre leurs études et de recevoir une instruction de qualité adéquate. | UN | وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين. |
Il faudrait notamment résoudre le problème de l'incitation des filles à poursuivre leurs études. | UN | ولا بد بصفة خاصة حل مشكلة افتقار الفتيات إلى الحافز على مواصلة التعليم. |
Ils n'ont la possibilité de poursuivre leurs études qu'en allant à l'étranger. | UN | ولا تتاح لهم فرصة مواصلة التعليم إلا إذا رحلوا إلى الخارج. |
Les catastrophes nationales, les guerres et les maladies empêchent souvent les femmes et les filles de poursuivre leur éducation. | UN | وكثيرا ما تمنع كوارث وطنية وحروب وأمراض النساء والفتيات من مواصلة التعليم. |
Il comporte aussi un élément éducation dont l'objet est d'aider les réfugiés à poursuivre des études secondaires. | UN | ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي. |
Les normes pédagogiques établies aux divers niveaux permettent à l'étudiant de se perfectionner et d'accéder tout au long de sa vie à l'éducation permanente. | UN | ومعايير التعليم على مختلف المستويات تتيح للطالب إمكانية مواصلة التعليم الإضافي والتعلم مدى الحياة. |
e) les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanents | UN | (ﻫ) التساوي في فرص الإفادة من برامج مواصلة التعليم |
Certains jeunes peuvent cependant poursuivre leurs études, faute d'emplois disponibles. | UN | بيد أن بعض الشباب يسعون إلى مواصلة التعليم بسبب عدم توافر فرص العمل. |
Elles ont en outre affirmé avoir été menacées d'expulsion de l'université ou empêchées de poursuivre leurs études. | UN | وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما. |
Sans ce genre de certificat, il leur est impossible de poursuivre leurs études, et parfois ils ne peuvent trouver un emploi. | UN | ولا يمكن مواصلة التعليم بدون هذه الشهادات بل ولا يمكن الحصول على العمل في بعض الأحيان. |
Les jeunes femmes qui souhaitent poursuivre leurs études après ce programme peuvent bénéficier de services de garderie. | UN | ويتم دعم الشابات الراغبات في مواصلة التعليم بعد البرنامج بخدمات رعاية الطفل. |
Il estimait qu’il fallait absolument les encourager à poursuivre leurs études et faire comprendre à leurs parents combien il était important qu’ils aient une scolarité suivie. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم. |
Il estimait qu’il fallait absolument les encourager à poursuivre leurs études et faire comprendre à leurs parents combien il était important qu’ils aient une scolarité suivie. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة تقديم حوافز لﻷطفال للاستمرار في الدراسة، وتوعية آبائهم بأهمية مواصلة التعليم. |
:: Perfectionnement : ce programme est conçu pour permettre aux jeunes Maoris et aux jeunes du Pacifique de suivre des cours de formation professionnelle afin de trouver un emploi ou de poursuivre leur éducation. | UN | :: صقل المهارات: برنامج يستهدف شباب شعوب الماوري والمحيط الهادئ يتيح مساقات تدريب مهنية تفضي إلى فرص العمل أو إلى مواصلة التعليم. |
En outre, de nombreuses femmes ont exprimé le désir d'étudier, mais le manque de ressources financières des familles les empêche de poursuivre leur éducation et le mariage semble être le seul moyen d'échapper à la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب كثير من النساء عن الرغبة في الدراسة ولكن افتقار أسرهن للموارد المالية يمنعهن من مواصلة التعليم ويعتبر الزواج السبيل الوحيد للخروج من الفقر. |
Bourse d'État pour poursuivre des études de troisième cycle au Royaume-Uni, 1965 | UN | منحة دراسية حكومية في إطار برنامج الفائزين بجائزة مواصلة التعليم بعد الثانوي في المملكة المتحدة، 1965 |
En application du National Education Guarantee Scheme, lancé en 1994 par le Gouvernement bermudien, le seul manque de ressources financières ne peut justifier qu'un étudiant se voit privé de la possibilité de poursuivre des études supérieures. | UN | وفي ظل الخطة الوطنية لضمان التعليم التي بدأتها حكومة برمودا في عام 1994، لا يحرم أي طالب برمودي مؤهل للالتحاق بالجامعة من فرصة مواصلة التعليم بسبب افتقاره للموارد المالية الكافية. |
Il encourage d'autre part l'Etat partie à adopter le projet de loi garantissant le droit à l'éducation permanente. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يضمن الحق في مواصلة التعليم. |
De même, près de 20 % de plus de femmes que d'hommes se sont inscrites dans des programmes d'éducation continue au cours de la même période. | UN | وبالمثل، سجلت نسبة من النساء تفوق نسبة الرجال بقرابة 20 في المائة أنفسهن في برامج مواصلة التعليم خلال نفس الفترة. |
Nous avons prévu une série de mesures pour améliorer le système d'éducation nationale dont l'élément nouveau est l'ouverture de l'université à tous ceux qui veulent faire des études supérieures. | UN | ويجري حاليا بحث مجموعة من التدابير لتحسين النظام الوطني للتعليم. ومن بين تلك التدابير فتح الجامعات لكل من يرغب في مواصلة التعليم العالي. |
L’enseignement doit permettre d’acquérir les compétences et les capacités permettant à l’individu de continuer à apprendre tout au long de sa vie. | UN | وينبغي أن يتضمن التعليم تطوير المهارات والقدرات على مواصلة التعليم طول العمر. |
Taux d'abandon scolaire et programmes d'éducation permanente pour filles | UN | معدلات التسرب من المدارس وبرامج مواصلة التعليم للفتيات |
Il doit encourager la poursuite de l'éducation du primaire au tertiaire; | UN | التشجيع على مواصلة التعليم من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الجامعية. |
Loi de 1998 sur l'extension de l'éducation et de la formation (Loi no 98 de 1998) | UN | :: قانون مواصلة التعليم والتدريب، 1998 (القانون رقم 98 لسنة 1998) |
Veuillez fournir des informations sur l'impact des mesures prises pour éviter que près d'une fille allochtone sur trois quitte l'enseignement secondaire sans diplôme ni certificat, alors que cette proportion est seulement de 10 % parmi les filles belges (par. 221). | UN | يرجى تقديم معلومات عن آثار التدابير المتخذة لمعالجة حقيقة أن واحدة تقريبا من كل ثلاث فتيات مهاجرات تنقطع عن مواصلة التعليم الثانوي دون الحصول على دبلوم أو شهادة، مقابل 10 في المائة من الفتيات المولودات في بلجيكا (الفقرة 221). |