ويكيبيديا

    "مواصلة الحوار السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre le dialogue politique
        
    • poursuite d'un dialogue politique
        
    • poursuite du dialogue politique
        
    • de maintenir le dialogue politique
        
    :: poursuivre le dialogue politique et continuer d'appuyer l'installation à long terme des rapatriés et le règlement pacifique des différends fonciers UN :: مواصلة الحوار السياسي والدعم المقدم من أجل التوطين الطويل الأجل للمعادين إلى الوطن والتسوية السلمية لنزاعات الأراضي
    Soulignant qu’il importe que tous les intéressés mettent fin aux hostilités et aux actes de violence, et demandant aux parties de poursuivre le dialogue politique et de faciliter le processus électoral, UN وإذ يشدد على ضرورة امتناع جميع اﻷطراف المعنية عن اﻷعمال العدائية وأعمال العنف، وإذ يدعو اﻷطراف المشاركة إلى مواصلة الحوار السياسي وتسهيل عملية الانتخابات،
    Soulignant qu'il importe que tous les intéressés mettent fin aux hostilités et aux actes de violence, et demandant aux parties de poursuivre le dialogue politique et de faciliter le processus électoral, UN وإذ يشدد على ضرورة امتناع جميع اﻷطراف المعنية عن اﻷعمال العدائية وأعمال العنف، وإذ يدعو اﻷطراف المشاركة إلى مواصلة الحوار السياسي وتسهيل عملية الانتخابات،
    9. Encourage la poursuite d'un dialogue politique direct entre le Président de la République du Tadjikistan et le chef du Mouvement de la renaissance islamique du Tadjikistan; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة اﻹسلامية في طاجيكستان؛
    Lançons un appel à la poursuite du dialogue politique en vue de la tenue d'une conférence nationale inclusive et encourageons les chefs religieux à poursuivre leurs efforts de médiation et de conciliation entre les communautés chrétiennes et musulmanes; UN ندعو إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل عقد مؤتمر وطني شامل، ونشجع الزعماء الدينيين على مواصلة جهودهم في التوسط بين الطائفتين المسيحية والمسلمة والمصالحة بينهما؛
    Tout en reconnaissant la nécessité de maintenir le dialogue politique dans la région euro-méditerranéenne, la réalisation de projets concrets, qui bénéficient à ses citoyens, demeure une priorité. UN ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا.
    Soulignant qu'il importe que tous les intéressés mettent fin aux hostilités et aux actes de violence, et demandant aux parties de poursuivre le dialogue politique et de faciliter le processus électoral, UN وإذ يشدد على ضرورة امتناع جميع اﻷطراف المعنية عن اﻷعمال العدائية وأعمال العنف، وإذ يدعو اﻷطراف المشاركة إلى مواصلة الحوار السياسي وتسهيل عملية الانتخابات،
    Mais M. Nuri a indiqué sans équivoque que l'opposition avait l'intention de poursuivre le dialogue politique intertadjik et s'est dit prêt à reprendre les négociations dès que possible. UN غير أن السيد نوري، أعرب بشكل واضح عن نية المعارضة مواصلة الحوار السياسي بين الطرفين الطاجيكيين كما أعرب عن الاستعداد لاستئناف المفاوضات في اقرب وقت ممكن.
    Les Présidents de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie se sont félicités de la volonté du Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine, de développer les relations de bon voisinage et de favoriser une coopération pratique, bénéfique à toutes les parties, dans une vaste gamme de questions d'intérêt commun, ainsi que de poursuivre le dialogue politique, tant au niveau bilatéral que dans le cadre des institutions existantes. UN ورحب رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعزم الرئيس بوريس يلتسين، على زيادة توسيع علاقات حسن الجوار، والتعاون العملي المتبادل بالفائدة في أوسع نطاق من القضايا ذات الاهتمام المتبادل، وكذلك على مواصلة الحوار السياسي بشكل ثنائي وفي إطار المؤسسات القائمة على حد سواء.
    Enfin, les ministres et représentants des gouvernements s'engagent à réaliser des progrès réels et un important suivi lors des quatorzième et quinzième sessions de la Commission du développement durable, et décident pour cela de poursuivre le dialogue politique de haut niveau engagé à Bonn. UN 10 - وأخيرا، يلتزم الوزراء والممثلون الحكوميون بتحقيق تقدم ملموس، فضلا عن القيام بمتابعة فنية، في الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة، ولذلك يعقدون العزم على مواصلة الحوار السياسي الرفيع المستوى الذي بدأ في بون.
    Lors de sa trente-septième réunion, le Comité a adopté l'Appel de N'Djamena (voir l'annexe I), dans lequel il a exhorté les parties prenantes, en République centrafricaine, à poursuivre le dialogue politique en vue de l'organisation d'une conférence nationale. UN واعتمدت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين نداء نجامينا (انظر المرفق الأول)، الذي دعت فيه الجهات الوطنية المعنية إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل تنظيم مؤتمر وطني.
    Lors de sa trente-septième réunion ministérielle, le Comité a adopté l'Appel de N'Djamena (voir l'annexe I) dans lequel il a engagé les parties prenantes, en République centrafricaine, à poursuivre le dialogue politique en vue de l'organisation d'une conférence nationale. UN ١٤ - واعتمدت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين نداء نجامينا (انظر المرفق الأول)، الذي دعت فيه الجهات الوطنية المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الحوار السياسي من أجل تنظيم مؤتمر وطني.
    J'espère que les efforts déployés par la communauté internationale permettront de poursuivre le dialogue politique entre les parties en vue de parvenir à une solution de deux États, Palestine et Israël, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. > > UN " آمل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي أن تمكِّن من مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف المعنية، بما يؤدي إلى تحقيق حل الدولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود معترف بها " .
    1. Sans remettre en cause les résultats des élections de 2010, poursuivre le dialogue politique avec un objectif clair pour tous les acteurs : reconnaître les efforts du Gouvernement, la nécessité de modération de la part du parti au pouvoir et une démarche constructive de la part de ceux qui ne sont pas représentés dans les institutions. UN إدارة الحكم الرشيد 1 - العمل، دون المس بنتائج انتخابات عام 2010، على مواصلة الحوار السياسي بهدف واضح لدى جميع الجهات الفاعلة: الاعتراف بجهود الحكومة، ولزوم توخي الحزب الحاكم للاعتدال، واعتماد الجهات غير الممثلة في المؤسسات لطريقة بناءة.
    9. Encourage la poursuite d'un dialogue politique direct entre le Président de la République du Tadjikistan et le Chef du Mouvement de la renaissance islamique du Tadjikistan; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة الاسلامية في طاجيكستان؛
    9. Encourage la poursuite d'un dialogue politique direct entre le Président de la République du Tadjikistan et le chef du Mouvement de la renaissance islamique du Tadjikistan; UN ٩ - يشجع على مواصلة الحوار السياسي المباشر بين رئيس جمهورية طاجيكستان وزعيم حركة الصحوة اﻹسلامية في طاجيكستان؛
    À la lumière de l'expérience acquise par le Bélarus en tant que partie au traité START de 1991 et aux autres traités internationaux de désarmement et de non-prolifération nucléaires, nous nous réjouissons de la poursuite du dialogue politique et de la coopération technique en ce domaine. UN وفي ضوء الخبرة التي اكتسبتها بيلاروس بوصفها دولةً طرفاً خلال تنفيذ معاهدة ستارت لعام 1991 وغيرها من الاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، نتطلّع إلى مواصلة الحوار السياسي والتعاون مع الخبراء في هذا المجال.
    En particulier, il recommande l'adoption d'une stratégie qui se focalise à la fois sur la poursuite du dialogue politique entre le Gouvernement, les différents groupes armés et les autres acteurs concernés et le renforcement de l'assistance humanitaire et des activités de protection en faveur de la population déplacée. UN ويوصي ممثل الأمين العام بصفة خاصة باعتماد استراتيجية تركز في الوقت ذاته على مواصلة الحوار السياسي بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة والأطراف المعنية الأخرى، وعلى تعزيز المساعدة الإنسانية وأنشطة الحماية خدمة للسكان المشردين.
    Entre autres questions, les ministres ont signalé le danger que posent les drogues et leurs problèmes connexes, reconnaissant l'importance de maintenir le dialogue politique sur cette question au plus haut niveau et la nécessité de renforcer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وقد شــدد الوزراء، في جملــة أمــور، على خطر المخدرات والمشاكل المتصلة بها، واعترفوا بأهمية مواصلة الحوار السياسي بشأن هذه المسألة على أعلى المستويات واتفقــوا على ضرورة تقوية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبــة الدولية للمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد