Le Japon entend continuer de jouer un rôle prééminent dans ce domaine. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة القيام بدور رائد في هذا المجال. |
L'ONU, en particulier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit continuer de jouer un rôle de chef de file s'agissant de garantir que nous sommes prêts à mener cette lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، مواصلة القيام بدور رئيسي في كفالة استعدادنا لمكافحة الإرهاب. |
Nous sommes prêts à continuer de jouer un rôle actif et constructif dans la préparation de cette importante Réunion de haut niveau et espérons qu'elle sera couronnée de succès. | UN | ونتطلع إلى مواصلة القيام بدور نشط وبناء في الإعداد لهذا الاجتماع الرفيع المستوى الهام ونتوقع أن ينتهي بنجاح كبير. |
Le Monténégro est déterminé à continuer à jouer un rôle stabilisateur dans la région. | UN | والجبل الأسود مصمم على مواصلة القيام بدور لتحقيق الاستقرار في منطقتنا. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle central. | UN | ولاحظ أن الأمم المتحدة عليها مواصلة القيام بدور رئيسي، في هذا الصدد. |
Ils réaffirment dans ce contexte leur conviction que le Mouvement doit continuer de jouer un rôle actif et efficace pour que cet objectif soit atteint. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الشأن اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة مواصلة القيام بدور نشط وفعال لبلوغ هذه الغاية. |
Le FNUAP souhaite vivement continuer de jouer un rôle clef dans la mobilisation des ressources destinées à la formulation, à l'exécution et au suivi des programmes. | UN | ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها. |
Le Forum a engagé tous les pays membres à continuer de jouer un rôle actif à la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà des zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وحث المحفل جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L’expérience a montré que l’État n’était pas à même de remplir de telles fonctions d’acteur économique; il peut en revanche continuer de jouer un rôle essentiel en créant un cadre juridique et réglementaire efficace qui permette au secteur privé de fonctionner. | UN | وقد بينت التجربة أن الحكومات ليست الجهة المناسبة للقيام بهذا الدور اﻷخير، ولكن بوسع الحكومة مواصلة القيام بدور حيوي في إيجاد إطار قانوني وتنظيمي فعال يستطيع القطاع الخاص العمل في ظله. |
Si c'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef de mettre la Stratégie en œuvre, les organisations internationales, régionales et sous-régionales doivent continuer de jouer un rôle clé. | UN | ولئن كانت الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية، يتعين على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مواصلة القيام بدور أساسي. |
Il encourage les États à continuer de jouer un rôle actif dans les efforts pour faire face aux partis, mouvements et groupes extrémistes en coopérant davantage avec les mécanismes régionaux et internationaux compétents des droits de l'homme. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على مواصلة القيام بدور نشط في مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وذلك بزيادة التعاون مع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية المختصة. |
Nous, organisations dirigées par les jeunes et organisations servant les jeunes, avons été au centre du développement depuis des décennies et nous avons hâte de continuer de jouer un rôle positif dans l'élaboration du cadre pour l'après-2015. | UN | وقد ظلت منظماتنا، التي يقودها الشباب وتخدم الشباب، في قلب التنمية على مدى عقود وتتلهف على مواصلة القيام بدور إيجابي في إعداد إطار العمل لما بعد عام 2015. |
Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية. |
Nous avons l'intention de continuer à jouer un rôle actif, constructif et équilibré à l'appui du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Chine est disposée à continuer à jouer un rôle constructif à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الصين ترغب في مواصلة القيام بدور بنَّاء في هذه العملية. |
Elle souhaite continuer à jouer un rôle constructif et encourager le dialogue sur les situations graves examinées par les Nations Unies. | UN | وهي تود مواصلة القيام بدور بناء وتشجيع الحوار بشأن الحالات الخطيرة التي تنظر فيها الأمم المتحدة. |
La République de Croatie estime que le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle décisif dans la recherche d'un règlement durable et global du conflit dans le respect de toutes ses résolutions antérieures. | UN | وتعتقد جمهورية كرواتيا أن على مجلس اﻷمن مواصلة القيام بدور حاسم بحثا عن حل دائم وشامل لﻷزمة وفقا لجميع القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
Les institutions financières multilatérales devaient continuer à jouer un rôle majeur sur le front du développement et celui de la stabilisation du système financier international. | UN | ٨ - ودُعيت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في التنمية وفي تعزيز استقرار النظام المالي الدولي. |
19. Salue le resserrement récent de la collaboration entre entités des Nations Unies pour tout ce qui a trait au développement des jeunes, et demande au Programme des Nations Unies pour la jeunesse de continuer à servir dans l'ensemble du système de centre de coordination pour favoriser la poursuite de cette collaboration. | UN | 19 - ترحب بالتعاون المتزايد مؤخرا بين كيانات الأمم المتحدة في مجال تنمية الشباب، وتهيب ببرنامج الأمم المتحدة للشباب مواصلة القيام بدور جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز المزيد من التعاون. |
Le Secrétariat a expliqué que les activités du PNUD en matière de science et de technique étaient loin de se limiter à celles financées à l'aide du Fonds et que le PNUD entendait bien continuer à jour son rôle dans ce domaine. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن أنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال العلم والتكنولوجيا تجاوز بوضوح صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأن البرنامج اﻹنمائي يعتزم مواصلة القيام بدور في هذا الصدد. |
Le Comité spécial appuie les efforts visant à renforcer l'efficacité du groupe des pratiques optimales de maintien de la paix et l'encourage à garder un rôle actif dans la mise au point de directives, de procédures et de pratiques optimales génériques pour les opérations actuelles et futures de maintien de la paix. O. Questions de personnel | UN | 136 - وتؤيد اللجنة الخاصة الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية وحدة أفضل الممارسات في حفظ السلام وتشجيعها على مواصلة القيام بدور نشط في وضع مبادئ توجيهية وإجراءات نوعية وتحديد أفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة. |
a) Continuer d'assurer le secrétariat technique du Comité spécial sur la population et le développement; | UN | (أ) مواصلة القيام بدور الأمانة الفنية للّجنة المخصّصة للسكان والتنمية؛ |