ويكيبيديا

    "مواصلة برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre les programmes
        
    • poursuite des programmes
        
    • poursuivre ses programmes
        
    • maintenir les programmes
        
    • à mener des programmes
        
    • poursuivre leur programme
        
    • poursuivant les programmes
        
    • renforcer les programmes visant à
        
    • poursuivre et de
        
    Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. UN ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا.
    Le Secrétaire général a l'intention de poursuivre les programmes police et système judiciaire lorsque la situation en Somalie se sera améliorée. UN ويعتزم اﻷمين العام مواصلة برامج الشرطة والقضاء بمجرد أن تتحسن الحالـة فـي الصومال.
    L'affectation de crédits budgétaires supplémentaires au secteur de la santé revêtira la même importance vitale que la poursuite des programmes de partenariat avec les organismes bilatéraux et multilatéraux. UN وسيكون توفير المزيد من المخصصات في الميزانية لقطاع الصحة أمراً حاسم الأهمية، شأنه في ذلك شأن مواصلة برامج الشراكة مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses programmes de coopération technique avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organisations, en vue d'améliorer les soins de santé primaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف علــى مواصلة برامج تعاونها التقني مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات لتحسين الرعاية الصحية الأساسية.
    Il faut maintenir les programmes d'éducation à la santé procréative dans les écoles pour que les jeunes disposent des informations et des compétences nécessaires pour préserver leur santé; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    La Conférence déplore que certaines parties au Traité aient cherché à mener des programmes nucléaires à des fins militaires sous couvert de prétendus programmes nucléaires pacifiques. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    Il demande instamment aux donateurs internationaux de poursuivre leur programme d'aide et de trouver des solutions novatrices pour remédier à l'aggravation rapide de la situation humanitaire. UN وتحت اللجنة مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة برامج المساعدة التي يضطلع بها، وأن تعالج، بفكر متجدد، الحالة الإنسانية المتفاقمة.
    La délégation de la République de Corée croit que la clôture de la Décennie, loin de mettre un terme à l'action en faveur de la règle de droit, doit relancer les efforts visant à développer le droit international en poursuivant les programmes pertinents. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن اختتام العقد ينبغي ألا يعني نهاية الجهود المبذولة للنهوض بحكم القانون، بل ينبغي أن يؤذن ببداية جديدة للسعي لزيادة تطور القانون الدولي عن طريق مواصلة برامج العقد.
    c) Gestion des ressources humaines et financières. Les ressources prévues (1 480 100 dollars), soit une augmentation de 16 200 dollars, doivent permettre de maintenir et de renforcer les programmes visant à développer les compétences administratives et à renforcer l’aptitude à gérer les ressources humaines et financières dans un système plus décentralisé; UN )ج( إدارة الموارد البشرية والمالية - سيلزم رصـد اعتمـاد قـدره ٠٠١ ٠٨٤ ١ دولار، يشمــل زيـادة قدرهــا ٠٠٢ ٦١ دولار، لتمويل مواصلة برامج بناء المهارات اﻹدارية وتعزيزها، ولتعزيز القدرة على إدارة الموارد البشرية والمالية، لا سيما في بيئة تتسم بمزيد من اللامركزية.
    À cet égard, les dirigeants tadjiks se sont félicités des efforts déployés par le HCR et ont insisté sur la nécessité de poursuivre les programmes de rapatriement. UN وأشادوا في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة برامج اعادة التوطين.
    poursuivre les programmes visant à assurer la protection physique des matières fissiles pouvant servir à fabriquer des armes; UN - مواصلة برامج ضمان اﻷمن المادي للمواد الانشطارية القابلة للاستخدام في أغراض التسليح؛
    La stabilité financière est essentielle pour que l’Institut puisse poursuivre les programmes de recherche, de formation et d’information qui ont été approuvés par son Conseil d’administration. UN ويعتبر الاستقرار المالي أمرا حاسما بالنسبة لقدرة المعهد على مواصلة برامج البحث والتدريب واﻹعلام، على النحو الذي يوافق عليه مجلس أمناء المعهد.
    Ils ont également encouragé les gouvernements à poursuivre les programmes d'intégration sociale et à les rendre systématiques au lieu d'y recourir d'une manière ponctuelle. UN وشجعوا الحكومات على مواصلة برامج الإدماج الاجتماعي ولمحوا إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه البرامج بدلاً من تنفيذها تنفيذاً مخصص الغرض.
    Il est par conséquent crucial de poursuivre les programmes de lutte contre la piraterie, de s'intéresser plus largement aux questions de criminalité maritime dans la région et d'agir sur le long terme face aux difficultés plus générales auxquelles se heurte la Somalie. UN ولذلك، فإنَّ مواصلة برامج مكافحة القرصنة، والتركيز على قضايا الجريمة البحرية الإقليمية عامةً، والتركيز الطويل الأمد على التصدِّي للتحديات الأعم داخل الصومال تعدّ أمورا حيوية لهذه الجهود الشاملة.
    poursuite des programmes d'enseignement en matière de droit international humanitaire et de droits de l'homme UN مواصلة برامج التثقيف بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان
    52. Les prévisions de dépenses doivent permettre de couvrir le coût de la poursuite des programmes de déminage et les dépenses de fonctionnement des services de formation au déminage. UN ٥٢ - تغطي هذه التقديرات تكلفة مواصلة برامج تطهير اﻷلغام وتشغيل مرافق التدريب على تطهير اﻷلغام.
    Ses principales réalisations pour l'année sont la poursuite des programmes d'assistance technique pour le renforcement des capacités, par exemple le Programme concernant la conduite des affaires publiques et l'appui à l'administration publique, le Programme local de développement rural et le Programme de développement de l'agriculture. UN وتشمل مبادرات البرنامج الرئيسية لهذا العام مواصلة برامج تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، مثل برنامج دعم اﻹدارة العليا واﻹدارة العامة، وبرنامج التنمية الريفية المحلية، وبرنامج التنمية الزراعية.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses programmes de coopération technique avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organisations, en vue d'améliorer les soins de santé primaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف علــى مواصلة برامج تعاونها التقني مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات لتحسين الرعاية الصحية الأساسية.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses programmes de coopération technique avec l'UNICEF, l'OMS et d'autres organisations, en vue d'améliorer les soins de santé primaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف علــى مواصلة برامج تعاونها التقني مع منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات لتحسين الرعاية الصحية الأساسية.
    Il exhorte la communauté internationale à poursuivre ses programmes d'assistance et à trouver des idées novatrices face à la situation humanitaire qui se détériore rapidement. UN وهي تحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة برامج المساعدة التي يضطلعون بها وأن يتصدوا، بتفكير جديد، لمعالجة الحالة الإنسانية التي تزداد سوءا بسرعة.
    Il faut maintenir les programmes d'éducation à la santé procréative dans les écoles pour que les jeunes disposent des informations et des compétences nécessaires pour préserver leur santé; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية في المدارس لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    La Conférence déplore que certaines parties au Traité aient cherché à mener des programmes nucléaires à des fins militaires sous couvert de prétendus programmes nucléaires pacifiques. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    Presque toutes les institutions qui établissent des statistiques de l'environnement ou une comptabilité économique et environnementale entendent poursuivre leur programme en cours. UN 50 - وتعتزم معظم المؤسسات التي تقوم بتجميع الإحصاءات البيئية أو تعمل في مجال المحاسبة البيئية - الاقتصادية مواصلة برامج التجميع القائمة.
    76.27 Mettre à profit les possibilités offertes par la coopération internationale pour renforcer ses capacités, notamment dans la lutte contre la pauvreté, tout en poursuivant les programmes de développement (Algérie); UN 76-27- تطوير الفرص التي يتيحها التعاون الدولي لتعزيز قدرات البلدان، ولا سيما في مكافحة الفقر، وفي نفس الوقت مواصلة برامج التنمية (الجزائر)؛
    c) Gestion des ressources humaines et financières. Les ressources prévues (1 480 100 dollars), soit une augmentation de 16 200 dollars, doivent permettre de maintenir et de renforcer les programmes visant à développer les compétences administratives et à renforcer l’aptitude à gérer les ressources humaines et financières dans un système plus décentralisé; UN )ج( إدارة الموارد البشرية والمالية - سيلزم رصـد اعتمـاد قـدره ٠٠١ ٠٨٤ ١ دولار، يشمــل زيـادة قدرهــا ٠٠٢ ٦١ دولار، لتمويل مواصلة برامج بناء المهارات اﻹدارية وتعزيزها، ولتعزيز القدرة على إدارة الموارد البشرية والمالية، لا سيما في بيئة تتسم بمزيد من اللامركزية.
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد