Cette façon de percevoir la situation n'a pas fait progresser le dialogue politique en Haïti car elle s'est traduite par de nouvelles réductions de la présence et de l'influence de l'ONU en Haïti alors que l'instabilité persiste. | UN | ولم تساعد هذه الطريقة في النظر إلى الحالة في إحراز تقدم في الحوار السياسي بهايتي، لأنها انطوت على مواصلة تخفيض وجود الأمم المتحدة في هايتي وإضعاف تأثيرها في البلد في حين تواصل فيه عدم الاستقرار. |
Nous espérons que la Russie et les États-Unis s'efforceront de mettre au point des mesures efficaces en vue de nouvelles réductions d'armes offensives, créant ainsi les conditions requises pour donner au processus du désarmement nucléaire un caractère irréversible et multilatéral. | UN | ونحن على ثقة من أن الجانبين الروسي والأمريكي سيعملان على اتخاذ التدابير الفعالة الموجهة نحو مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية مما قد يهيئ الظروف لجعل عملية نزع السلاح النووي لا رجعة فيها ومتعددة الأطراف. |
Nous prenons note avec satisfaction de l'intention de la Fédération de Russie et des États-Unis de parvenir à un nouvel accord juridiquement contraignant sur de nouvelles réductions et limitations des armes stratégiques offensives. | UN | ونلاحظ مع شعور بالارتياح نية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة إبرام اتفاق جديد ملزم قانونا بشأن مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Leur application fournirait une claire confirmation de l'intention manifestée par les Etats dotés d'armes nucléaires de réduire encore le rôle de ces armes dans leur dispositif de sécurité. | UN | وتنفيذها يوفر توكيداً واضحاً لعزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة تخفيض دور اﻷسلحة النووية في ترتيباتها اﻷمنية. |
En appliquant des mesures d'efficacité, le FNUAP espère réduire encore certaines autres dépenses, notamment au siège. | UN | 51 - وبتطبيق تدابير الفعالية، يتوقع صندوق السكان مواصلة تخفيض بعض النفقات، ولا سيما في المقر. |
Par ailleurs, nous soulignons qu'il importe de continuer à réduire les coûts des envois de fonds. | UN | كما نشدد على أهمية مواصلة تخفيض تكلفة التحويلات المالية. |
Une nouvelle réduction et, à terme, une élimination définitive des armes nucléaires non stratégiques, comme demandé dans le Document final de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire en 2000, font partie intégrante du processus de désarmement et de réduction des armes nucléaires. | UN | 22 - إن مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها في نهاية المطاف على نحو ما تمت الدعوة إليه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 يشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Nous demeurons convaincus qu'il est nécessaire de réduire davantage les armes nucléaires tactiques et de les détruire. | UN | وما زلنا نؤكد الحاجة إلى مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية التكتيكية وإلى تدميرها. |
Le Canada a montré combien il était favorable à des réductions plus poussées des armes nucléaires non stratégiques comme une étape importante vers l'élimination des armes nucléaires lorsqu'il a voté pour la résolution intitulée < < Accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire > > à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 18 - تؤيد كندا مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفها خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي عبر عنه تصويتنا لصالح القرار المعنون " التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي " في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
Convaincue que de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques font partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement, | UN | واقتناعا منها بأن مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح، |
Convaincue que de nouvelles réductions des armements nucléaires non stratégiques font partie intégrante du processus de réduction des armements nucléaires et de désarmement, | UN | واقتناعا منها بأن مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح، |
2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; | UN | ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكيـة بشـأن مواصلة تخفيض اﻷسلحـة الهجوميـة الاستراتيجيـة والحـد منهـا الموقعـة فـي موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛ |
Nous nous réjouissons de toutes les initiatives et mesures concrètes qui peuvent contribuer à accroître la transparence dans le domaine nucléaire, comportent de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires et contribuent à réduire encore le niveau d'alerte des forces stratégiques. | UN | إننا نرحب بجميع المبادرات والتدابير العملية التي يمكنها أن تساعد على زيادة الشفافية في الميدان النووي، والتي تنطوي على إجراء تخفيضات جديدة في الترسانات النووية القائمة، والتي تساعد على مواصلة تخفيض مستوى التنبه الحالي للقوات الاستراتيجية. |
iv) La diffusion et le développement des recherches nationales concernant la nature, l'ampleur et les effets sur les changements climatiques des émissions des avions, ainsi que les travaux relatifs aux possibilités de nouvelles réductions, devraient se poursuivre sous l'égide de l'OACI; | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يستمر في إطار منظمة الطيران المدني الدولي نشر ومواصلة تطوير البحوث الوطنية في طبيعة ومدى انبعاثات الطائرات وآثارها المتصلة بتغير المناخ، وكذلك اﻷعمال بشأن نطاق مواصلة تخفيض هذه الانبعاثات؛ |
Nous estimons que la conclusion et l'entrée en vigueur récentes du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs contribuent considérablement à l'effort de désarmement. | UN | ونرى أن إبرام وبدء نفاذ معاهدة جديدة وملزمة قانوناً بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إجراءات مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها يمثل مساهمة هامة في السعي نحو نزع السلاح. |
Les États parties ont souligné que le nombre d'armes non stratégiques devait encore être réduit de manière transparente, responsable, vérifiable et irréversible, et que des négociations devraient commencer dès que possible sur de nouvelles réductions. | UN | وشددت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة تخفيض الأسلحة غير الاستراتيجية على نحو شفاف، وخاضع للمساءلة، ويمكن التحقق منه، ولا رجعة فيه، وعلى ضرورة بدء المفاوضات في أسرع وقت ممكن بشأن زيادة تخفيض هذه الأسلحة. |
4. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à codifier leurs initiatives nucléaires présidentielles dans des instruments juridiques et à entamer des négociations sur de nouvelles réductions de ces armements; | UN | 4 - تهيب بالاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لتدوين مبادرتيهما النوويتين الرئاسيتين رسميا في شكل صكين قانونيين، وإلى الشروع في مفاوضات بشأن مواصلة تخفيض هذه الأسلحة؛ |
Le Gouvernement actuel s'efforce de réduire encore les taux de pauvreté et d'empêcher ceux qui s'en sont extraits d'y retomber, en leur proposant des services publics de meilleure qualité dans des domaines aussi essentiels que la santé et l'éducation. | UN | وتعمل الحكومة الحالية على مواصلة تخفيض معدلات الفقر والمساعدة على الحيلولة دون ارتداد الذين خرجوا من دائرة الفقر إلى الفقر ثانية بتوفير خدمات عامة أفضل في المجالات الرئيسية مثل الصحة والتعليم. |
Une fois que ce processus sera achevé, le HCR continuera de peaufiner l'examen de son réseau d'entrepôts afin de réduire encore le nombre d'entrepôts, conformément aux besoins opérationnels. | UN | وبمجرد الانتهاء من هذه العملية، ستستمر المفوضية في استعراض شبكة مخازنها وستحسنه بهدف مواصلة تخفيض عدد المخازن، وفقاً لاحتياجات التشغيلية. |
Il est prévu de réduire encore les dépenses au titre des programmes pour les ramener à quelque 18 millions de dollars en 2003 et 2004 au cas où l'objectif de 30 millions de dollars approuvé par le Conseil d'administration ne serait pas atteint. | UN | ويعتزم مواصلة تخفيض نفقات البرنامج إلى نحو 18 مليون دولار في عامي 2003 و 2004، إذا لم يتحقق الرقم المستهدف، 30 مليون دولار، الذي أقره المجلس التنفيذي. |
Elle est d'avis que ceux-ci doivent s'engager à réaliser un programme d'action précis, avec échéancier, pour continuer à réduire leurs arsenaux nucléaires en vue de leur élimination totale. | UN | ويعتقد المؤتمر أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها ببرنامج عمل قاطع له إطار زمني محدد بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية، بما يؤدي إلى القضاء التام عليها. |
Une nouvelle réduction et, à terme, une élimination définitive des armes nucléaires non stratégiques, comme demandé dans le Document final de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire en 2000, font partie intégrante du processus de désarmement et de réduction des armes nucléaires. | UN | 22 - إن مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها في نهاية المطاف على نحو ما تمت الدعوة إليه في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 يشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
La Division a pu réduire davantage les recrutements sur le plan non local ou les limiter lorsqu'il n'y avait pas d'autre possibilité. | UN | 121 - نجحت الشعبة في مواصلة تخفيض التوظيف على أساس غير محلي و/أو التقليل منه إلى الحد الأدنى عندما لا يتوافر أي خيار آخر. |
Le Canada a montré combien il était favorable à des réductions plus poussées des armes nucléaires non stratégiques comme une étape importante vers l'élimination des armes nucléaires lorsqu'il a voté pour la résolution intitulée < < Accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire > > à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | 18 - تؤيد كندا مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفها خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي عبر عنه تصويتنا لصالح القرار المعنون " التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي " في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |