ويكيبيديا

    "مواصلة تزويد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer de fournir à
        
    • continuer de fournir au
        
    • continuer à fournir au
        
    • continuer à fournir aux
        
    • continuer de bénéficier
        
    • continuer de soumettre au
        
    • continuer à mettre à la disposition
        
    • continuer à fournir à
        
    • continuer à donner aux
        
    • continuer à recevoir un
        
    • continuer à communiquer
        
    • continuer à informer et
        
    • il continue à fournir au
        
    • continuer à dispenser aux
        
    • continuer de communiquer à
        
    Le Secrétaire général souhaite encourager tous les pays à continuer de fournir à la Commission des informations sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau national, informations qui seront très précieuses pour l'examen de 1997. UN ويود اﻷمين العام أن يشجع جميع البلدان على مواصلة تزويد اللجنة بمعلومات عن التقدم المحرز والمعوقات التي صودفت في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني، إذ ستكون تلك المعلومات ذات أهمية كبيرة بالنسبة لاستعراض عام ١٩٩٧.
    Les États Membres ont été engagés à continuer de fournir au Secrétariat des informations actualisées sur l'application de la Convention. UN وتم حث الدول الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة العامة بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذها للاتفاقية.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir au dispositif spécial les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions sans interruption et avec diligence. UN ٦- ترجو من اﻷمين العام مواصلة تزويد العملية الخاصة بالموارد اللازمة كي تستطيع أداء
    6. Demande aussi au Directeur exécutif de continuer à fournir aux pays africains des conseils d’ordre technique, juridique et stratégique pour la mise en place d’une législation nationale et d’institutions appropriées traitant de questions environnementales; UN ٦ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي مواصلة تزويد البلدان اﻷفريقية بالمشورة التقنية والقانونية والمتعلقة بالسياسات وذلك من أجل تطوير التشريعات الوطنية والمؤسسات ذات الصلة التي تتعامل مع المسائل البيئية؛
    Les pays en développement devraient continuer de bénéficier d'une assistance technique et d'un appui au renforcement des capacités pour pouvoir se conformer effectivement aux normes. UN وينبغي مواصلة تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية وبدعم في مجال بناء القدرات لتمكينها من استيفاء المعايير بصورة فعالة.
    Les États ont été encouragés à continuer de soumettre au Bureau les textes de lois et de règlements ainsi que des documents d'orientation et d'autres documents juridiques ayant trait à la conduite des activités spatiales pour que le Bureau les inclue dans la base. UN وشجّعت الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص القوانين واللوائح، وكذلك نصوص وثائق السياسات العامة وغيرها من الوثائق القانونية ذات الصلة بالأنشطة الفضائية، لكي يدرجها في قاعدة البيانات.
    Il a également demandé au Secrétariat de continuer à mettre à la disposition de toutes les Parties, à titre d'information, les documents relatifs à ce processus consultatif. UN وطلب أيضاً إلى الأمانة مواصلة تزويد جميع الأطراف بالوثائق المتعلقة بالعملية التشاورية وذلك لأغراض العلم.
    Il encourage le Bureau à continuer de fournir à la CEA la coordination, l'appui et les conseils nécessaires pour ce qui est de la gestion de projets et des questions techniques. UN وتشجع المكتب على مواصلة تزويد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بما يلزم من التنسيق والدعم والتوجيه بشأن إدارة المشاريع والمسائل التقنية.
    :: continuer de fournir à la société civile et aux médias des informations pertinentes concernant la lutte contre la violence à l'égard des femmes (protection et défense des droits des femmes) UN :: مواصلة تزويد المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالمعلومات المهمة في مجال مكافحة العنف الجنساني (الرصد والدفاع)
    15. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de continuer de fournir à la commission d'enquête tous les moyens administratifs, techniques et logistiques qui lui sont nécessaires pour accomplir son mandat; UN 15- يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية مواصلة تزويد لجنة التحقيق بجميع ما يلزم من مساعدة إدارية وتقنية ولوجستية لتمكينها من الوفاء بولايتها؛
    43. Encourage les organisations non gouvernementales à continuer de fournir au Comité des informations pertinentes pour le processus d'établissement de rapports; UN 43- يشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير؛
    42. Encourage les organisations non gouvernementales à continuer de fournir au Comité des informations pertinentes pour le processus d'établissement de rapports; [*] UN 42- يشجع المنظمات غير الحكومية على مواصلة تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بعملية تقديم التقارير؛ [*]
    Elle a également prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences toute l'aide requise en vue de consultations périodiques avec le Comité et de veiller à ce que les rapports du Rapporteur spécial soient portés à l'attention de la Commission. UN وطلبت كذلك إلى الأمين العام مواصلة تزويد المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بالمساعدة الكافية لإجراء مشاورات دورية مع اللجنة وكفالة عرض تقاريرها على نظر اللجنة.
    10. Prie le PNUD de continuer à fournir au Programme des Volontaires des Nations Unies toute l'assistance programmatique, administrative, financière et juridique nécessaire à l'exécution de son mandat. UN ١٠ - يدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تزويد برنامج متطوعي الأمم المتحدة بكافة أشكال الدعم البرنامجي والإداري والمالي والقانوني الضرورية لتنفيذ ولايته.
    6. Encourage les États Membres à désigner et à soutenir des coordonnateurs nationaux des Casques blancs, afin de continuer à fournir aux organismes des Nations Unies l'accès à un réseau mondial, accessible, de moyens de répondre rapidement aux urgences humanitaires; UN ٦ - تشجع الدول على تحديد ودعم ما لديها من مراكز تنسيق لذوي الخوذ البيض من أجل مواصلة تزويد منظومة اﻷمم المتحدة بشبكة عالمية يمكن الوصول إليها من تسهيلات الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ اﻹنسانية؛ ـ
    4. Demandons à l'ONUDC de continuer à fournir aux États intéressés l'assistance technique nécessaire et requise pour : UN 4 - نطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة تزويد الدول الراغبة بالمساعدة التقنية الضرورية لتحقيق ما يلي:
    Les pays en développement devraient continuer de bénéficier d'une assistance technique et d'un appui au renforcement des capacités pour pouvoir se conformer effectivement aux normes. UN وينبغي مواصلة تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية وبدعم في مجال بناء القدرات لتمكينها من استيفاء المعايير بصورة فعالة.
    Il a encouragé les États à continuer de soumettre au Bureau les textes de lois et de règlements ainsi que des documents d'orientation et d'autres documents juridiques ayant trait à la conduite des activités spatiales, pour que le Bureau les inclue dans la base de données. UN وشجعت اللجنة الفرعية الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص القوانين واللوائح، وكذلك نصوص الوثائق السياساتية وغيرها من الوثائق القانونية، ذات الصلة بالأنشطة الفضائية لكي يدرجها في قاعدة البيانات.
    6. Encourage les États Membres à désigner des coordonnateurs nationaux des Casques blancs, afin de continuer à mettre à la disposition des organismes des Nations Unies un réseau mondial proposant des moyens d'intervention rapide dans les situations d'urgence humanitaire; UN 6 - تشجع الدول الأعضاء على تحديد مراكزها الوطنية للتنسيق مع ذوي الخوذ البيض من أجل مواصلة تزويد منظومة الأمم المتحدة بشبكة عالمية من مرافق الاستجابة السريعة يسهل الاتصال بها في حالات الطوارئ الإنسانية؛
    Le Conseil approuve également la décision de la Commission de prier le Secrétaire général de continuer à fournir à l'expert indépendant toute l'aide dont il pourra avoir besoin dans l'exécution de son mandat. UN كما يوافق المجلس على مقرر اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام مواصلة تزويد الخبير المستقل بكل ما يحتاج إليه من مساعدة في الاضطلاع بولايته.
    32. Le BRA entend continuer à donner aux dirigeants africains, aux échelons les plus élevés, la possibilité de se familiariser avec les problèmes de développement d'actualité et de perfectionner leurs compétences en matière de gestion économique. UN ٣٢ - والمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا ينوي مواصلة تزويد الزعماء اﻷفريقيين، على أعلى مستوى، بغرض تعزيز وعيهم بالقضايا اﻹنمائية الموضوعية الرئيسية وصقل خبرتهم في مجال اﻹدارة الاقتصادية.
    Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme devrait continuer à recevoir un état des incidences sur le budget-programme des résolutions qu'il envisage d'adopter. UN ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تنبغي مواصلة تزويد مجلس حقوق الإنسان بالبيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرارات.
    La Commission a remercié les États qui avaient déjà communiqué de telles informations et a prié instamment tous les États de continuer à communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site Web restent à jour. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للدول التي أسهمت فعلاً بمعلومات، وحثَّت جميع الدول على مواصلة تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان نشر أحدث البيانات في موقع الأونسيترال الشبكي.
    5. Prie le Directeur de l'UNICEF de continuer à informer et à consulter le Conseil d'administration sur les progrès accomplis par rapport à ce qui est prévu dans le plan de route et, à cet égard, demande qu'une version actualisée du plan de route soit mise à disposition en juin 2012 au plus tard; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛
    c) La demande adressée par la Commission au Secrétaire général afin qu'il continue à fournir au dispositif spécial les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions sans interruption et avec diligence. UN )ج( طلب اللجنة من اﻷمين العام مواصلة تزويد العملية الخاصة بالموارد اللازمة كي تستطيع أداء وظائفها باستمرار وبسرعة.
    b) De continuer à dispenser aux migrantes victimes de violence un soutien psychosocial et juridique; UN (ب) مواصلة تزويد النساء المهاجرات ضحايا العنف بالدعم النفسي الاجتماعي والقانوني؛
    La Conférence souhaitera peut-être inviter les États parties à continuer de communiquer à l'ONUDC des informations sur le trafic illicite d'armes à feu, sur la base des questionnaires établis pour l'étude mondiale sur les armes à feu. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تزويد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بالمعلومات المتعلِّقة بالاتِّجار غير المشروع بالأسلحة النارية، بالاستناد إلى الاستبيانات الصادرة من أجل الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد