À l'époque, les États Membres de l'ONU se sont mis d'accord sur un seul point, à savoir la nécessité de continuer d'évaluer et d'examiner la notion de responsabilité de protéger. | UN | وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
:: continuer d'évaluer les enseignements tirés de l'expérience et la qualité des données, tâches qui pourraient être réalisées par les représentants des pays participants; | UN | ::مواصلة تقييم الدروس المستفادة ونوعية البيانات، ربما من جانب ممثلي البلدان المشاركة |
Elle demande instamment au Gouvernement de continuer à évaluer l'impact particulier que des pratiques telles que le travail à temps partiel ont sur les femmes. | UN | وحثت الحكومة على مواصلة تقييم الأثر المحدد لهذه الممارسات على المرأة مثل العمل لبعض الوقت. |
Au cours des cinq prochaines années, il sera nécessaire de continuer à évaluer les progrès effectués sur la voie du développement durable. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس القادمة، سيتعين مواصلة تقييم ما يحرز من تقدم نحو التنمية المستدامة. |
Poursuite de l'évaluation de l'outil de planification dans les autres zones | UN | مواصلة تقييم أداة التخطيط في المناطق الأخرى |
Le Secrétaire général pourrait décider dans ces conditions d'envoyer régulièrement un représentant sur le terrain pour continuer d'évaluer la position des deux parties. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين. |
Enfin, nous invitons tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome à continuer d'évaluer les activités de la Cour. | UN | وأخيرا، نود أن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى مواصلة تقييم أعمال المحكمة. |
On a noté la nécessité de continuer d'évaluer et de simplifier la documentation établie pour la Commission. | UN | وأُشير إلى ضرورة مواصلة تقييم وتبسيط الوثائق التي تُعَدُّ للجنة. |
Elle a engagé le Groupe de travail à continuer d'évaluer les possibilités d'amélioration du système d'examen par les pairs. | UN | وشجع الاجتماع العام الفريق العامل على مواصلة تقييم الفرص المتاحة لمواصلة تحسين نظام استعراض الأقران التابع للعملية. |
J'ai également indiqué qu'il fallait continuer d'évaluer la situation et poursuivre la collaboration en matière de planification avec le Gouvernement en ce qui concerne la présence future des Nations Unies au Burundi. | UN | كما أشرت إلى ضرورة مواصلة تقييم الحالة فضلا عن التخطيط التعاوني مع الحكومة بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في بوروندي. |
3. Encourage les pays qui ont imposé des sanctions au Burundi à continuer d'évaluer les effets des sanctions sur la situation au Burundi; | UN | ٣- تشجع البلدان التي فرضت جزاءات على بوروندي على مواصلة تقييم آثار الجزاءات على الحالة في بوروندي؛ |
Recommandation : la Commission souhaitera peut-être continuer à évaluer les progrès de l'application des conclusions concertées antérieures sur le thème prioritaire. | UN | توصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستنتاجات السابقة المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية. |
C'est pourquoi le BSP/ONU a l'intention de participer activement à l'évolution future des systèmes d'information du PNUD, y compris le SIG, et à continuer à évaluer leurs incidences et leur impact. | UN | ونتيجة لذلك يعتزم المكتب أن يشارك بنشاط في زيادة تطوير نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعلومات بما في ذلك نظام المعلومات المتكامل قصد مواصلة تقييم آثارها ومؤثراتها. |
À cette fin, le Comité de l'agriculture devrait continuer à évaluer le respect des engagements pris lors du Cycle d'Uruguay et poursuivre un processus d'analyse et d'échange d'informations concernant l'Accord sur l'agriculture. | UN | ولهذه الغاية ينبغي للجنة الزراعة مواصلة تقييم مدى التقيد بالتزامات جولة أوروغواي والقيام بعملية تحليل وتبادل للمعلومات فيما يتعلق بالاتفاق الخاص بالزراعة. |
Poursuite de l'évaluation de l'efficacité comparative et de l'innocuité pour l'environnement et la santé des insecticides de remplacement du DDT et des autres mesures et stratégies de lutte | UN | مواصلة تقييم الكفاءة المقارنـة والسلامة البيئية وسلامة الصحـة البشرية لمبيدات الحشرات البديلـة للـ دي. دي. تي وغيرها من تدابير واستراتيجيات المكافحة |
:: continuer à mesurer l'efficacité des activités opérationnelles de développement menées par le système des Nations Unies dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles | UN | :: مواصلة تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية لتطوير منظومة الأمم المتحدة في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات |
On a fait valoir qu'il était nécessaire d'évaluer régulièrement les résultats des mesures d'amélioration de la gestion pour que celles-ci continuent de produire les effets escomptés et qu'il était par ailleurs indispensable, pour renforcer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies, de continuer de rationaliser la gestion de l'Organisation. | UN | 21 - وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري مواصلة تقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة وذلك حتى تستمر في العمل بفعالية، كما أن زيادة فعالية وكفاءة إدارة المنظمة أمر لا غنى عنه لتعزيز سير عمل الأمم المتحدة. |
:: poursuite des évaluations de l'efficacité d'ensemble du système des Nations Unies (voir par. 53 de la résolution 56/201) entreprises par le Secrétariat dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles (par. 66) | UN | :: مواصلة تقييم الفعالية العامة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة (انظر الفقرة 53 من القرار 56/201) التي تضطلع بها الأمانة العامة من أجل الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات (الفقرة 66) |
23. Engage le Secrétaire général à continuer d'envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question; | UN | ٢٣ - تشجع الأمين العام على مواصلة تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛ |
Variante 1: et [a approuvé] [ont approuvé] ses plans visant à poursuivre l'évaluation de cette question dans son cinquième rapport d'évaluation. | UN | و[أقرت] [أقرتا] خططه الرامية إلى مواصلة تقييم هذه المسألة في تقريره التقييمي الخامس. |
Ma déclaration antérieure est un rappel implicite du besoin de poursuivre l'évaluation du fonctionnement du Conseil de sécurité et d'entreprendre sa réforme d'une manière qui soit globale. | UN | وما ذكرته آنفا يذكرنا ضمنا بضرورة مواصلة تقييم أداء مجلس الأمن وإصلاحه بطريقة شاملة. |
Aux termes du paragraphe 61, un processus continu d'évaluation et de réduction des effectifs est donc envisagé durant une période d'environ deux ans à compter de l'accès à l'indépendance. | UN | وتنص الفقرة 61 من التقرير على مواصلة تقييم الإدارة الانتقالية وتقليص حجمها خلال فترة تدوم سنتين تبدأ بعد الاستقلال. |
6. Décide d'évaluer de manière plus approfondie la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 à sa septième réunion. | UN | 6 - يقرر مواصلة تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 إبان اجتماعه السابع. |
Envisager de poursuivre l'évaluation des solutions de remplacement de l'endosulfan en mettant l'accent sur les substances pour lesquelles il n'y a pas suffisamment d'informations, afin de déterminer si elles satisfont aux critères de l'Annexe D à la Convention de Stockholm. | UN | (ج) تنظر في مواصلة تقييم بدائل الإندوسلفان، مع التركيز على تلك البدائل التي لا توجد معلومات كافية بشأنها، من أجل البت فيما إن كانت تفي بمعايير المرفق دال لاتفاقية استكهولم. |
4. À sa troisième session, en avril 1995, la Commission du développement durable a souligné qu'il fallait procéder à une évaluation plus poussée des mesures déjà prises dans ce contexte et faire des propositions concernant de nouvelles interventions. | UN | ٤ - وشددت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثالثة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٥، على الحاجة إلى مواصلة تقييم اﻹجراءات المتخذة بالفعل، وإلى اقتراح خيارات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات، في ضوء ذلك. |
Mme Mathison, c'est provisoire jusqu'à que mon service fasse une évaluation plus poussée. | Open Subtitles | آنسة (ماثيسون)، أرجوك، هذه مجرد خطوة مؤقتة حتى يستطيع مكتبي مواصلة تقييم الوضع |