Il a été prié de poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | وطُلب من الرئيس مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Comme la Commission, l'Assemblée générale s'est félicitée que le Représentant ait fait état des Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, et lui a demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | ورحبت الجمعية ، على غرار اللجنة، باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Le Bureau entend poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | ويعتزم المكتب المستقل مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
La réunion a réitéré sa décision antérieure d'ouvrir un bureau de l'OCI à Mogadiscio sur la base de contributions volontaires et a exhorté les États membres de l'OCI à diligenter l'action requise à cette fin pour manifester leur solidarité avec le peuple somalien. Elle a également invité le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | 114 - وأكد الاجتماع قراره السابق الخاص بفتح مكتب لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مقديشو يمول من التبرعات وحث الدول الأعضاء على إسراع العمل في هذا المجال تضامنا مع الشعب الصومالي، ويدعو الأمين العام إلى مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif encourage ONU-Habitat à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Il se félicite des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour élaborer et appliquer des stratégies et des programmes visant à prévenir la violence sexuelle et présenter des rapports à ce sujet, et demande instamment au Secrétaire général de poursuivre dans cette voie. | UN | ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif constate avec satisfaction les progrès accomplis par le PNUD en matière de budgétisation axée sur les résultats, notamment l'application de la nouvelle classification des coûts pour l'établissement de catégories de fonctions correspondant aux résultats prévus dans le plan stratégique, et engage le PNUD à poursuivre sur cette voie en collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF. | UN | 15 - ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج، بما في ذلك دمج الوظائف في إطار نواتج الخطة الاستراتيجية التي تتطابق مع الفئات الجديدة لتصنيف التكلفة، وتحث البرنامج الإنمائي على مواصلة جهوده في هذا الصدد بالتعاون مع صندوق السكان واليونيسيف. |
Il prie également tous les États Membres et anciens États Membres de régler leurs arriérés et engage le Directeur général à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | كما تدعو المجموعة جميع الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخرات إلى أن تسدد ما عليها من اشتراكات غير مسددة، وتحثّ المدير العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
10. Au cours des deux années qui ont suivi, dans des résolutions adoptées par consensus, la Commission et l'Assemblée générale se sont félicitées du fait que le Représentant avait utilisé les Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et lui ont demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | 10- وفي العامين التاليين، رحبت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة، في قرارات اعتمدت بتوافق الآراء، بكون ممثل الأمين العام قد استخدم المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وطلبتا منه مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
11. Dans des résolutions adoptées sans être mises aux voix, la Commission et l'Assemblée générale se sont par la suite félicitées du fait que le Représentant ait utilisé les Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et lui ont demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | 11- وفي قرارات معتمدة بدون تصويت، رحبت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة فيما بعد باستخدام ممثل الأمين العام " المبادئ التوجيهية " في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وطلبتا إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
Dans des résolutions ultérieures, la Commission et l'Assemblée générale (résolution 54/167) se sont félicitées du fait que le Représentant ait utilisé les Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et lui ont demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | 7 - وفي قرارات لاحقة، رحبت اللجنة والجمعية العامة (القرار 54/167) باستخدام ممثل الأمين العام " المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وطلبتا إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد. |
13. Juge utile l'organisation de stages de formation juridique de base à l'intention des nouveaux membres de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline, et engage le Secrétaire général à poursuivre dans cette voie, sans que cela ait des incidences budgétaires nouvelles; | UN | 13 - ترحب بتنظيم دورات تدريبية أساسية في مجال القانون للأعضاء الجدد في مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، وتحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد دون أن يترتب على ذلك أي آثار إضافية في الميزانية؛ |
13. Juge utile l'organisation de stages d'initiation au droit à l'intention des nouveaux membres de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline, et engage le Secrétaire général à poursuivre dans cette voie, sans que cela ait des incidences budgétaires supplémentaires ; | UN | 13 - ترحب أيضا بتنظيم دورات تدريبية أساسية في مجال القانون للأعضاء الجدد في مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، وتشجع الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد دون أن يترتب على ذلك أي آثار إضافية في الميزانية؛ |
Il apprécie en outre le fait que le taux d'acceptation des recommandations ait dépassé 80 % en moyenne après le lancement du système de suivi en ligne sur l'intranet de l'ONUDI, et il encourage le Groupe de l'évaluation à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | ورحب أيضا بأن معدل قبول توصيات فريق التقييم بلغ، في المتوسط، أكثر من 80 في المائة بعد إطلاق نظام المتابعة بالاتصال المباشر على شبكة اليونيدو الداخلية، وشجع فريق التقييم على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |