ويكيبيديا

    "مواصلة ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer de le faire
        
    • poursuivre cette
        
    • continuer de l
        
    • poursuite de ce
        
    • poursuivre ces
        
    • poursuivre ses
        
    • continuer à le
        
    • poursuite de cette
        
    • poursuivre sur cette
        
    • continuer comme ça
        
    La CDI tient à remercier les gouvernements qui ont versé des contributions pour le séminaire et elle les engage à continuer de le faire. UN وقال إن اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للحكومات التي قدمت إسهامات من أجل الحلقة الدراسية وحثها على مواصلة ذلك.
    L'Érythrée a répondu en indiquant que des femmes participaient depuis le début au projet sur la base de l'égalité des chances et qu'elles étaient encouragées à continuer de le faire. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أن السيدات يشاركن منذ اللحظة الأولى للمشروع على قدم المساواة مع الرجال، وأنهن يُشجعن على مواصلة ذلك.
    Elle l'a encouragé à poursuivre cette coopération si ses ressources le lui permettaient. UN وشجّعت الأمانة على مواصلة ذلك التعاون، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Le projet de résolution se félicite que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement ait été invité aux Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique afin de leur apporter son concours pour les travaux de fond, et engage les parties à continuer de l'inviter aux Réunions consultatives futures. UN ويرحب مشروع القرار كذلك بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات الاستشارية المتعلقة بمعاهدة أنتاركتيكا، لكي يتسنى له تقديم المساعدة إلى هذه الاجتماعات في أعمالها الموضوعية، ويحث الأطراف على مواصلة ذلك بالنسبة للاجتماعات الاستشارية المقبلة.
    Je rendrai donc compte à l'Assemblée générale et à la Commission, selon les besoins et en temps voulu, de la poursuite de ce dialogue. UN ولذلك سوف أقدم عند الاقتضاء وفي الوقت المناسب تقريراً إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة، في ضوء مواصلة ذلك الحوار.
    Ils ont appelé à poursuivre ces travaux, gardant à l'esprit la nécessité de faire traduire cet outil dans toutes les langues officielles. UN ودعا المتكلمون إلى مواصلة ذلك العمل، مع مراعاة ضرورة ترجمة الأداة إلى جميع اللغات الرسمية.
    10. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1999/32 du 26 avril 1999, a encouragé les gouvernements, organisations et particuliers qui ont déjà contribué au Fonds à continuer de le faire. UN 10- شجعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/32 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999، الحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات بالفعل إلى الصندوق، على مواصلة ذلك.
    37. En tant qu'observateurs, les États-Unis ont suivi avec intérêt les débats sur la mise en œuvre du Protocole et y ont pris part; ils souhaitent pouvoir continuer de le faire. UN 37- وأوضح أن الولايات المتحدة، بصفتها دولة مراقِبة، تابعت باهتمام المناقشات المتعلقة بتنفيذ البروتوكول وشاركت فيها؛ وترغب في أن تتمكن من مواصلة ذلك.
    La délégation syrienne demande que son pays ne soient pas inclus parmi les États Membres relevant des dispositions de l'article 19 de la Charte du fait de retards de paiement, car il s'est acquitté de ses obligations financières régulièrement depuis 1945 et n'a pas pu continuer de le faire seulement en raison d'une situation absurde n'ayant rien à voir avec une absence de ressources ou de volonté. UN وطلب وفد بلده أن لا تدرج الجمهورية العربية السورية بين الدول الأعضاء المتأثرة بأحكام المادة 19 من الميثاق بسبب التأخير في التسديد، نظراً لأنها تفي بالتزاماتها المالية بصدق منذ عام 1945، ولم يمنعها عن مواصلة ذلك إلا وضع غير معقول لا علاقة له بعدم توفر الموارد أو الإرادة.
    M. Papademas souligne la valeur ajoutée des conseils dispensés par l'ONUDI et encourage l'Organisation à poursuivre cette activité. UN ولاحظ القيمة المضافة للمشورة السياساتية التي تسديها اليونيدو وشجّع المنظمة على مواصلة ذلك النشاط.
    Il a étudié un grand nombre des communications présentées au Comité par des particuliers, ainsi que les constatations et les observations finales du Comité. Le Gouvernement entend poursuivre cette recherche. UN وأضافت أن الفريق درس عدداً كبيراً من البلاغات التي قدمها بعض الأفراد إلى اللجنة، وكذلك نتائج تحقيق اللجنة وتعليقاتها الختامية، وأن الحكومة تعتزم مواصلة ذلك البحث.
    La délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Fonds pour améliorer le renforcement des capacités nationales et a encouragé le FNUAP à poursuivre cette tâche, laquelle aidera le pays à prendre le programme en charge, à assurer sa viabilité et à accroître l'efficacité des programmes et projets de développement de l'ONU. UN ثم رحب بالجهود التي يبذلها الصندوق لزيادة بناء القدرات الوطنية وشجع الصندوق على مواصلة ذلك العمل، الذي يساعد على ضمان الملكية القطرية، واستدامة البرامج وتعزيز أثر المشاريع والبرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    3. Se félicite que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement ait été invité aux Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique afin de leur apporter son concours pour les travaux de fond, et engage les parties à continuer de l'inviter à ces réunions; UN 3 - ترحب بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات الاستشارية المتعلقة بمعاهدة أنتاركتيكا لكي يتسنى له تقديم المساعدة إلى هذه الاجتماعات في أعمالها الموضوعية، وتحث الأطراف على مواصلة ذلك بالنسبة للاجتماعات الاستشارية المقبلة؛
    3. Se félicite que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement ait été invité aux Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique afin de leur apporter son concours pour les travaux de fond, et engage les parties à continuer de l'inviter à ces réunions ; UN 3 - ترحب بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات الاستشارية المتعلقة بمعاهدة أنتاركتيكا لكي يتسنى له تقديم المساعدة إلى هذه الاجتماعات في أعمالها الموضوعية، وتحث الأطراف على مواصلة ذلك بالنسبة للاجتماعات الاستشارية المقبلة؛
    Les décisions prises à la présente Conférence auront une influence déterminante sur la poursuite de ce mouvement. UN وقال إن القرارات التي سيتخذها المؤتمر الحالي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة الى مواصلة ذلك الزخم.
    Nous sommes prêts à apporter toute contribution qui serait jugée utile pour faciliter la poursuite de ce dialogue faisant suite à l'accord de cette semaine à Charm El-Cheikh. UN ونحن على استعداد لتقديم أي إسهام يمكن أن يعتبر مفيدا لتيسير مواصلة ذلك الحوار في أعقاب الاتفاق الذي تم التوصل إليه هذا الأسبوع في شرم الشيخ.
    Nous exhortons le Conseil à poursuivre ces efforts qui rejoignent les aspirations exprimées par la majorité des délégations au cours des délibérations du Groupe de travail établi par la résolution 48/26, et dont la mise en oeuvre est conforme aux dispositions pertinentes de la Charte. UN ونحث المجلس على مواصلة ذلك الجهد استجابة لطموحات غالببة الوفود، التي اتضحت خلال مداولات الفريق العامل المشكل بموجب القرار ٤٨/٢٦، والتي يتمشى تحقيقها مع أحكام الميثاق ذات الصلة.
    Il a aussi présenté ses travaux lors de grandes manifestations internationales, notamment lors du récent Sommet mondial sur la société de l'information, et compte poursuivre ses activités dans ce sens. UN وقد قامت فرقة العمل أيضا بالترويج لعملها في اللقاءات الدولية الهامة، بما في ذلك في الآونة الأخيرة خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وتعتزم مواصلة ذلك.
    Le secrétariat du Comité consultatif aura servi les États africains et asiatiques depuis déjà 40 ans, et il s'efforcera de continuer à le faire pendant les années à venir. UN وقد قدمت أمانتها خدمات للدول اﻷفريقية واﻵسيوية علــى مــدى ٤٠ عاما وستســعى إلى مواصلة ذلك في السنوات القادمة.
    J'en appelle à une poursuite de cette solidarité avec le Mozambique, en vue d'éliminer la pauvreté, la faim et les maladies endémiques. UN وأناشد مواصلة ذلك التضامن لموزامبيق، بغرض القضاء على الفقر والجوع والأوبئة المستوطنة.
    Elle a déclaré que l'Allemagne avait réaffirmé son engagement à coopérer avec la communauté internationale, elle l'a félicitée des efforts inlassables qu'elle consentait pour protéger les droits de l'homme, en particulier ceux des minorités, et l'a invitée à poursuivre sur cette voie. UN وذكرت أن ألمانيا أكدت من جديد التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي، وأشادت بها على جهودها التي لا تكل لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأقليات، ودعتها إلى مواصلة ذلك.
    Je ne peux pas continuer comme ça. Open Subtitles جيري، لا أعرف إلى متى أستطيع مواصلة ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد