ويكيبيديا

    "مواصلة سياستها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre sa politique
        
    • poursuivre leur politique
        
    • maintenir sa politique
        
    • poursuivre ses politiques
        
    • Poursuivre la politique
        
    • poursuite de sa politique
        
    Cette attitude ne fera qu'encourager la Croatie à poursuivre sa politique à deux vitesses. UN وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين.
    Ni cette résolution ni aucune des nombreuses autres résolutions comparables qui l'ont suivie n'ont empêché Israël de poursuivre sa politique de colonisation. UN والواقع أن لا هذا القرار لا هو ولا غيره من القرارات الماثلة التي أعقبته قد ردعت إسرائيل عن مواصلة سياستها الاستيطانية.
    L'Algérie a des raisons d'exprimer quelque satisfaction d'avoir été en mesure de poursuivre sa politique sociale malgré les difficultés et les épreuves rencontrées. UN وتود الجزائر أن تعرب عن بعض الارتيــاح لتمكنها من مواصلة سياستها الاجتماعية بالرغم من المصاعب والمحن التي تمر بها.
    Dans l'un ou l'autre cas, elles ne peuvent poursuivre leur politique actuelle, qui fait d'elles des complices de la destruction du peuple bosniaque. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    Le processus de paix est dans l'impasse et il n'y a aucun espoir en vue de le relancer rapidement, car le nouveau Gouvernement israélien a l'intention de maintenir sa politique habituelle d'installation de nouvelles colonies de peuplement et de refus de s'engager dans un processus qui règlerait les questions du statut final. UN وقد عُلقت عملية السلام، ولا يلوح في الأفق أي أمل باستئنافها قريبا، بما أن الحكومة الإسرائيلية الجديدة عازمة على مواصلة سياستها لإبقاء الحال على ما هو عليه، أي بناء المزيد من المستوطنات ورفض الاشتراك في عملية تتناول المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Cela constitue une violation flagrante de la souveraineté du Liban, de la résolution 1701 (2006), du droit international et du droit international humanitaire. Cela montre une fois encore le mépris d'Israël pour les résolutions internationales et sa détermination à poursuivre ses politiques d'agression et de provocation et la menace constante qu'il constitue pour la paix et la sécurité internationales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية وعلى إصرارها على مواصلة سياستها العدوانية والاستفزازية وعلى تهديدها المستمر للسلم والأمن الدوليين.
    Il faudrait empêcher la Croatie de poursuivre sa politique d'intimidation de la population serbe; UN وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛
    Il serait contreproductif pour les États Membres de ne pas appuyer le projet de résolution, car Erevan interpréterait cela comme un signe que l'Arménie peut poursuivre sa politique destructrice. UN وستكون هناك نتائج عكسية لموقف الدول التي ترفض تأييد مشروع القرار، إذ أن ذلك سيفسر في يريفان بأنه مؤشر على أنها تستطيع مواصلة سياستها التدميرية.
    Le Comité encourage le Gouvernement égyptien à poursuivre sa politique d’amélioration des établissements pénitentiaires. UN ٢١٤ - تشجع اللجنة الحكومة المصرية على مواصلة سياستها المتبعة لتحسين مرافق سجونها.
    Il ne s'agit ni plus ni moins que d'un subterfuge de la part du Japon pour poursuivre sa politique d'hostilité à l'égard de notre pays. L'attitude du Japon témoigne de son intention de ne pas nous présenter des excuses et de ne pas nous dédommager. UN وهذا ليس إلا خديعة ماهرة من اليابان بهدف مواصلة سياستها العدائية ضد بلدنا، ويكشف أنها لا تنوي تقديم أي اعتذار أو تعويض لنا.
    Dans les rapports avec l'extérieur, le Gouvernement de la République démocratique populaire lao entend poursuivre sa politique de paix, d'indépendance, d'amitié et de coopération avec tous les pays et toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN وتعتزم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في علاقاتها الخارجية، مواصلة سياستها من أجل السلم والاستقــلال والصداقــة والتعــاون مع جميع البلدان والمنظمات الدولية وغير الحكومية.
    Ceci a empêché la réalisation de cette initiative et a permis à Israël de poursuivre sa politique unilatérale dans laquelle la direction palestinienne était considérée comme un non-partenaire. UN وهذا أعاق تحقيق هذه المبادرة ومكّن إسرائيل من مواصلة سياستها الأحادية الطرف، التي اعتبرت أن القيادة الفلسطينية ليست شريكا.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    Le Comité engage l'État partie à rester attentif à tout incident à caractère racial et à poursuivre sa politique de lutte contre toute manifestation de discrimination à l'égard d'individus et de groupes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    En effet, vouloir pourchasser des éléments accusés d’attenter à sa sécurité n’autorise en aucune façon la Turquie à poursuivre sa politique actuelle, qui contredit totalement les déclarations qu'elle avait faites à propos de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de l’Iraq. UN كما ترفض بشكل قاطع، الحجج والذرائع التي تتذرع بها تركيا في تبريرها لعمليات الغزو لشمالي العراق، إذ أن دعوة مطاردة عناصر تهدد اﻷمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها هذه، التي تتقاطع كليا مع ما تعلنه تركيا من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق.
    En ce qui concerne l’application de l’article 7 de la Convention, le Comité encourage l’État partie à poursuivre sa politique dans les domaines de l’éducation, de l’enseignement, de la culture et de l’information. UN ٣٣٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧ من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة سياستها في ميادين التربية والتعليم والثقافة واﻹعلام.
    Bien que ces pratiques soient en violation de tous les instruments internationaux et de toutes les valeurs internationales, Israël a cependant persisté à poursuivre sa politique expansionniste et, pour ce faire, a adopté des textes législatifs qui lui ont permis de saisir 80 % de la superficie totale du Golan arabe syrien occupé, qui est actuellement le siège de 30 000 peuplements israéliens. UN وعلى الرغم من أن هذه الممارسات تمثل انتهاكا لجميع الصكوك والقيم الدولية، فإن إسرائيل تصر على مواصلة سياستها التوسعية، ولهذا الغرض، سنت قوانين مكنتها من الاستيلاء على ٨٠ في المائة من مجموع مساحة الجولان العربي السوري المحتل، الذي يضم حاليا نحو ٠٠٠ ٣٠ مستوطن.
    Elle a encouragé le Sénégal à poursuivre sa politique concernant les personnes séropositives et les personnes âgées, qui traduit de manière concrète son engagement en faveur des droits de l'homme. UN وشجعت السنغال على مواصلة سياستها المتعلقة بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسنين، والتي تجعل التزامها بقضية حقوق الإنسان أكثر تحديدا.
    61. Le Burundi a vivement encouragé les Tonga à poursuivre leur politique de lutte contre la violence à l'égard des femmes et contre les châtiments corporels infligés à des enfants. UN 61- وشجّعت بوروندي تونغا بقوة على مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعقاب البدني الذي يُنزل بالأطفال.
    122.70 maintenir sa politique d'élargissement et de renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme (Zimbabwe); UN 122-70- مواصلة سياستها المتصلة بتوسيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان (زمبابوي)؛
    Cela constitue une violation flagrante de la souveraineté du Liban, de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, du droit international et de la Charte des Nations Unies, et affirme une fois encore le mépris d'Israël pour les résolutions internationales et sa détermination à poursuivre ses politiques d'agression et de provocation et à continuellement menacer la paix et la sécurité internationales. UN يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006) وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية وعلى إصرارها على مواصلة سياستها العدوانية والاستفزازية وعلى تهديدها المستمر للسلم والأمن الدوليين.
    Poursuivre la politique efficace de lutte contre la traite des êtres humains au niveau national et continuer de jouer un rôle de premier plan au niveau international sur cette question UN مواصلة سياستها الناجحة في مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الوطني والقيام بدور ريادي على المستوى الدولي في هذا الشأن
    L'un de ces obstacles est l'autorisation donnée par le Gouvernement israélien à la construction de nouvelles colonies de peuplement, qui s'ajoute à la poursuite de sa politique de démolition des maisons de Palestiniens et d'expulsion de familles palestiniennes à Jérusalem-Est. UN وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد