ويكيبيديا

    "مواصلة عملهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre leurs travaux
        
    • poursuivre leur travail
        
    • poursuivre leurs activités
        
    • continuer d'œuvrer en
        
    Il nous paraît très important qu’ils puissent poursuivre leurs travaux. UN ومن المهم في رأيها أن يتمكنوا من مواصلة عملهم.
    Les coordonnateurs spéciaux seront en mesure de poursuivre leurs travaux durant l’intersession. UN وسيكون المنسقون الخاصون قادرين على مواصلة عملهم أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Il est crucial qu'ils puissent poursuivre leur travail. UN ومن الضروري أن يتمكنوا من مواصلة عملهم هذا.
    Ma délégation demande aux organisations, aux pays et aux personnes concernés de poursuivre leur travail utile. UN ويدعو وفدي المنظمات والبلدان والأشخاص المعنيين إلى مواصلة عملهم القيم.
    Les locaux de travail de défenseurs des droits de l'homme ont été mis sous scellés et leurs comptes en banque saisis, ce qui les a empêchés de poursuivre leurs activités. UN وأغلقت المباني التي تنطلق منها أعمالهم وصودرت حساباتهم المصرفية، وهكذا منعوا من مواصلة عملهم.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire, notamment quant au sort d'un grand nombre de personnes déplacées, et demandé instamment au Secrétaire général, au Secrétaire général adjoint et à ses représentants sur le terrain de poursuivre leurs activités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية، بما فيها محنة أعداد غفيرة من المشردين داخليا، وحثوا الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وممثليه في الميدان على مواصلة عملهم.
    La Thaïlande soutient en outre les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les encourage à continuer d'œuvrer en toute indépendance et impartialité, appelant les pays concernés à collaborer constructivement avec eux. UN وقالت إن تايلند تساند المكلفين بولايات في سياق الإجراءات الخاصة وتشجعهم على مواصلة عملهم بكل استقلال وحياد. ودعت البلدان المعنية إلى التعاون البنَّاء معهم.
    Le Président de la Convention a invité les délégués restants à poursuivre leurs travaux conformément aux dispositions prévues à l'origine. UN ودعا رئيس المؤتمر المندوبين المتبقين إلى مواصلة عملهم وفقا للترتيبات اﻷصلية.
    Il est également important que les coordonnateurs chargés des questions entrant dans la réforme de la Conférence puissent poursuivre leurs travaux. UN ومن المهم أيضا أن يتمكن منسقو ما يسمى بمسائل اﻹصلاح من مواصلة عملهم.
    Les membres du Comité ont en outre été assurés qu'ils pourraient poursuivre leurs travaux de manière indépendante et impartiale, sans devoir craindre d'intimidations ni de représailles. UN وتلقى أيضا أعضاء اللجنة تأكيدات بأنه سيسعهم مواصلة عملهم بشكل مستقل ومحايد بعيدا عن الترهيب والخوف من الانتقام.
    26. Bien que l'Année internationale de l'espace soit achevée, les membres du Forum pour l'Année ont proposé de poursuivre leurs travaux sous la nouvelle dénomination de " Forum des agences spatiales " . UN ٢٦ - ومع أن السنة الدولية للفضاء قد انتهت اﻵن، فقد اقترح أعضاء محفل السنة مواصلة عملهم باعتبارهم محفل الوكالة الفضائية.
    En outre, la Commission a prié les membres du groupe de poursuivre leurs travaux et de lui faire rapport à ce sujet à sa septième session. UN واضافة الى ذلك طلبت اللجنة الى أعضاء الفريق مواصلة عملهم وتقديم تقرير عن ذلك اليها ابان دورتها السابعة .
    17. La SousCommission a également demandé à plusieurs experts de poursuivre leurs travaux sur les sujets suivants: UN 17- كما طلبت اللجنة الفرعية من عدة خبراء مواصلة عملهم بشأن المواضيع التالية:
    Nous demandons à tous les pays, à toutes les organisations et à toutes les personnes concernées de poursuivre leur travail précieux à cet égard. UN ونناشد جميع البلدان والمنظمات والأفراد المهتمين مواصلة عملهم القيِّم في ذلك الصدد.
    Il s'est aussi entretenu avec des membres de la Commission nationale indonésienne des droits de l'homme, qu'il a encouragés à poursuivre leur travail, lequel, a-t-il souligné, présentait de l'intérêt aux plans national et international. UN واجتمع المفوض السامي بعدد من أعضاء اللجنة الوطنية الاندونيسية لحقوق اﻹنسان وشجعهم على مواصلة عملهم الذي أكد أهميته على المستويين الوطني والدولي.
    Les pouvoirs publics utilisant de tels prétextes pour fermer des organisations, les défenseurs ont parfois été contraints de poursuivre leur travail sans être enregistrés, d'où une criminalisation de leurs activités, qui les expose encore davantage à des poursuites judiciaires. UN إن تَذَرُّع الحكومات بذرائع من هذا القبيل لإغلاق منظمات قد أرغم مدافعين على مواصلة عملهم دون تسجيل. وأسفر ذلك عن تجريم أنشطتهم، مما جعلهم أكثر عرضة لاتخاذ إجراءات قانونية بحقهم.
    La Conférence du désarmement décide aussi de demander aux Coordonnateurs pour les points ci-après de l'ordre du jour, préalablement nommés par les Présidents de la Conférence de 2008, de poursuivre leur travail, comme il conviendra, sous l'autorité des Présidents de la Conférence de 2008, durant la session en cours: UN ويقرر مؤتمر نزع السلاح أيضاً أن يطلب من المنسقين المعنيين بالبنود التالية من جدول الأعمال، الذين سبق تعيينهم من قِبل رؤساء المؤتمر لدورة عام 2008، مواصلة عملهم خلال الدورة الحالية، حسب الاقتضاء وتحت إشراف رؤساء المؤتمر لدورة عام 2008:
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire, notamment les souffrances qu'enduraient un grand nombre de personnes déplacées, et demandé instamment au Secrétaire général, au Secrétaire général adjoint et à ses représentants sur le terrain de poursuivre leurs activités UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية، بما فيها محنة أعداد غفيرة من المشردين داخليا، وحثوا الأمين العام، ووكيل الأمين العام، وممثليه في الميدان على مواصلة عملهم.
    Le Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI, ainsi que les ministres des finances du Groupe des Sept ont encouragé les débiteurs souverains et les créanciers privés à poursuivre leurs activités sur ce code de conduite. UN وقد شجعت لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي وكذا وزراء مالية مجموعة الدول السبع المدينين السياديين والدائنين بالقطاع الخاص على مواصلة عملهم بشأن مدونة قواعد السلوك الطوعي.
    10. Les membres du bureau ont examiné les avantages et les inconvénients des différentes options concernant le processus d'adjudication publique pour entreprendre les activités de la phase 2 et ont décidé que le moyen le plus rapide et le plus productif était de demander au PNUE et à son consortium de poursuivre leurs activités. UN 10- ونظر أعضاء المكتب في مزايا وعيوب مختلف الخيارات المتصلة بعملية طرح عطاءات العقود لتنفيذ أنشطة المرحلة الثانية، وقرروا أن الوسيلة الأفضل توقيتاً وإنتاجية لتنفيذ أنشطة المرحلة الثانية هي أن يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجموعة أعضائه مواصلة عملهم.
    27. Selon CIVICUS, de nombreux membres d'organisations de la société civile et de militants indépendants qui dénoncent des violations des droits de l'homme commises pendant la guerre civile par les forces de sécurité sri-lankaises ont été enlevés pour les empêcher de poursuivre leurs activités. UN 27- ويرى مركز ضحايا الحرب وحقوق الإنسان أن عدداً من أعضاء منظمات المجتمع المدني وفرادى النشطاء الذين يفضحون انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن السريلانكية خلال الحرب الأهلية قد تعرضوا للاختطاف لحرمانهم من مواصلة عملهم(53).
    g) Les personnels judiciaires, la société civile et les organisations régionales devraient être encouragées à continuer d'œuvrer en faveur de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme. Notes UN (ز) وينبغي تشجيع الموظفين القضائيين والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية على مواصلة عملهم المساند لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق محاربة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد