ويكيبيديا

    "مواصلة مشاركتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer de participer
        
    • continuer à participer
        
    • continuer de s'impliquer
        
    • poursuivre sa participation
        
    • poursuivre leur participation
        
    • continuer à coopérer en
        
    • continuer d'y participer
        
    • maintenir et à développer leur participation
        
    :: À continuer de participer activement à l'élaboration du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant afin qu'une procédure soit établie en matière de communications; UN :: مواصلة مشاركتها النشطة في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير إجراء خاص بالاتصالات
    Je voudrais terminer mon intervention en assurant l'Assemblée de la détermination du Gouvernement japonais à continuer de participer aux efforts de la communauté internationale sous l'égide de l'UNESCO. UN وأود أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية تصميم حكومة اليابان على مواصلة مشاركتها في جهود المجتمع الدولي بقيادة اليونسكو.
    Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. UN كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته.
    En conclusion, je voudrais réitérer la ferme détermination de la Mongolie à continuer à participer activement à la coopération multilatérale. UN وختاما، أؤكد عزم منغوليا القوي على مواصلة مشاركتها الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف.
    À cet égard, elle les a engagées à continuer de s'impliquer activement dans le processus, notant que, pour qu'un tel résultat puisse être obtenu à l'automne, la période qui s'écoulerait entre la fin de la session du Comité spécial et la tenue de l'Assemblée serait déterminante. UN وحثت الوفود، في هذا الصدد، على مواصلة مشاركتها في العملية وهي تسير قدماً، مشيرة إلى أن الفترة بين اختتام دورة اللجنة المخصصة وانعقاد الجمعية تعد بالغة الأهمية لكي تتحقق النتيجة المرجوة المتوقع بلوغها في الخريف.
    Mon gouvernement attend avec intérêt de poursuivre sa participation active dans les futurs travaux de la CDD pour promouvoir et pour réaliser le développement durable des ressources mondiales. UN وتتطلع حكومة بلادي إلى مواصلة مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة مستقبلا لتحقيق وتعزيز التنمية المستدامة، لموارد العالم.
    Ils ont aussi demandé instamment aux pays en développement de poursuivre leur participation active au débat actuel afin de veiller à ce que leurs préoccupations soient bien prises en compte. UN كما حث المشاركون البلدان النامية على مواصلة مشاركتها وانخراطها على نحو نشط في النقاش الجاري من أجل ضمان مراعاة شواغلها بصورة كافية.
    Il lui rappelle également qu'il est important de maintenir le dialogue sur la mise en œuvre de la Convention au moyen de la procédure de suivi et lui demande instamment de continuer à coopérer en la matière. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأهمية مواصلة الحوار بشأن تنفيذ الاتفاقية من خلال إجراء المتابعة وتحث الدولة الطرف على مواصلة مشاركتها فيه.
    Il est essentiel de maintenir la dynamique du mouvement et j'encourage toutes les parties à continuer d'y participer activement. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها.
    Nous tenons à saluer le Comité pour sa contribution positive et nous l'invitons à continuer de participer aux travaux de l'Organisation. UN ونود أن نثني على اللجنة ﻹسهامها اﻹيجابي وأن ندعوها إلى مواصلة مشاركتها في عمل منظمتنــا.
    Le Comité invite également l'État partie à continuer de participer activement au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban ainsi qu'à la Conférence d'examen de Durban de 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، على مواصلة مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان ومشاركتها كذلك في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المزمع عقده في عام 2009.
    Elle a encouragé le Comité à continuer de participer activement aux préparatifs de la Conférence mondiale en vue de souligner le plus fortement possible le rôle important du Comité et de la Convention. UN وشجعت اللجنة على مواصلة مشاركتها النشطة في الأحداث المفضية إلى المؤتمر العالمي بغية النهوض على أكمل وجه بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة والاتفاقية.
    Les États Membres ont salué la réaction des organismes et les ont encouragés à continuer de participer au Groupe de travail interinstitutions sur le suivi de la résolution du Conseil, mené par le Département des affaires humanitaires. UN ورحبت الدول اﻷعضاء باستجابة الوكالات وشجعتها بصورة عامة على مواصلة مشاركتها في أعمال متابعة قرار المجلس داخل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي تتولى قيادتها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Le Gouvernement polonais a l'intention de continuer à participer d'une façon active aux travaux afin que la cour soit créée. UN وأعرب عن عزم حكومته مواصلة مشاركتها النشطة في هذا العمل بما يكفل أن تصبح المحكمة حقيقة واقعة.
    La Commission est convenue de continuer à participer au processus de l'ONU devant déboucher sur l'adoption du programme de développement pour l'après-2015. UN ووافقت اللجنة على مواصلة مشاركتها في عملية الأمم المتحدة المؤدية إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Président de la CNUDCI demande aussi aux délégations de continuer à participer aux travaux et activités de la CNUDCI et de les appuyer. UN 89 - واختتم حديثه قائلا إن الفريق طلب أيضا من الوفود مواصلة مشاركتها في الأونسيترال وأنشطتها وتقديم الدعم لها.
    8. Invite les États Membres à continuer de s'impliquer dans le processus de révision en soumettant au Secrétariat, avant le 30 septembre 2013, des propositions de révision dans les neufs domaines recensés et à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts, et invite la société civile et les organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies à contribuer à ce processus; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    8. Invite les États Membres à continuer de s'impliquer dans le processus de révision en soumettant au Secrétariat, avant le 30 septembre 2013, des propositions de révision dans les neufs domaines recensés et à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts, et invite la société civile et les organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies à contribuer à ce processus; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    8. Invite les États Membres à continuer de s'impliquer dans le processus de révision en soumettant au Secrétariat, avant le 30 septembre 2013, des propositions de révision dans les neufs domaines recensés et à participer activement à la prochaine réunion du Groupe d'experts, et invite la société civile et les organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies à contribuer à ce processus ; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    La Malaisie s'honore d'avoir été invitée à poursuivre sa participation à la nouvelle Force multinationale. UN ومن دواعي الشرف لماليزيا أنها دعيت الى مواصلة مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات الجديدة.
    Enfin, en tant que l'un des pays qui ont parrainé le projet de résolution dont le Comité est saisi, le Bélarus est déterminé à poursuivre sa participation active au travail du Comité scientifique dans tous les domaines de recherche actuels ou envisagés. UN واختتم بالقول إن بيلاروس باعتبارها من البلدان المقدمة لمشروع القرار المعروض على اللجنة، مصممةٌ على مواصلة مشاركتها النشطة في عمل اللجنة العلمية وفي كل تحقيق تجريه في المجالات الراهنة والمقبلة.
    Ils ont aussi demandé instamment aux pays en développement de poursuivre leur participation active au débat actuel afin de veiller à ce que leurs préoccupations soient bien prises en compte. UN كما حث المشاركون البلدان النامية على مواصلة مشاركتها وانخراطها على نحو نشط في النقاش الجاري من أجل ضمان مراعاة شواغلها بصورة كافية.
    Il lui rappelle également qu'il est important de maintenir le dialogue sur la mise en œuvre de la Convention au moyen de la procédure de suivi et lui demande instamment de continuer à coopérer en la matière. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأهمية مواصلة الحوار بشأن تنفيذ الاتفاقية من خلال إجراء المتابعة وتحث الدولة الطرف على مواصلة مشاركتها فيه.
    Le Conseil continuera de suivre ce processus avec un vif intérêt et encourage fortement toutes les parties à continuer d'y participer de façon constructive, conformément au cadre établi par le Comité technique de l'IGAD, dans un esprit de tolérance et d'accommodement mutuel durant chacune des phases du processus. UN وسيواصل المجلس متابعة العملية باهتمام بالغ، ويشجع بقوة جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها البناءة وفقا لإطار العمل الذي وضعته اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية، متحلين بروح التسامح والفهم المتبادل في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste et durable du conflit. UN وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد