ويكيبيديا

    "مواصلة مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre la lutte contre
        
    • continuer à lutter contre
        
    • continuer de lutter contre
        
    • continuer de combattre
        
    • continuer la lutte contre
        
    • poursuivre sa lutte contre
        
    • poursuivant la lutte contre
        
    • poursuivant sa lutte contre
        
    • poursuite de la lutte contre
        
    Elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. UN وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم.
    Depuis, l'Andorre a continué de travailler et a réalisé d'importants progrès pour poursuivre la lutte contre la prolifération de toutes les armes de destruction massive. UN وقد واصلت أندورا العمل منذ ذلك التاريخ وأحرزت تقدما مهما في مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها.
    Elle a encouragé la Grèce à continuer à lutter contre la traite des femmes et des enfants. UN وشجعت اليونان على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    - De continuer à lutter contre les activités criminelles transnationales, tout particulièrement celles qui sont liées au terrorisme, par exemple celles qui touchent les drogues illicites, le blanchiment de l'argent et le trafic illicite d'armes. UN :: مواصلة مكافحة الجريمة العابرة للحدود، ولا سيما الأنشطة المرتبطة بالإرهاب كالاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Thème n° 8: continuer de lutter contre la pauvreté et l'extrême-pauvreté. UN الموضوع رقم 8: مواصلة مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    :: continuer de lutter contre l'impunité en appliquant des politiques visant à promouvoir la vérité, la justice, le devoir de mémoire et le principe de la réparation; UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب بتنفيذ سياسات تهدف إلى إجلاء الحقيقة وإحقاق العدالة وتخليد الذكرى وتعويض الضحايا
    Il a encouragé l'Argentine à continuer de combattre la discrimination. UN وشجعت الأرجنتين على مواصلة مكافحة التمييز.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer la lutte contre les préjugés et stéréotypes xénophobes, en particulier dans les médias, et à combattre les préjugés et les attitudes discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مكافحة الأحكام المسبقة والأنماط المقولبة المعادية للأجانب، ولا سيما في وسائط الإعلام، وعلى مكافحة الأحكام المسبقة والمواقف التمييزية.
    Aucun de nous n'a d'autre choix que de poursuivre la lutte contre les terroristes et leurs réseaux. UN ولا خيار أمام أي واحد منا سوى مواصلة مكافحة الإرهابيين والشبكات الخاصة بهم.
    Le racisme institutionnalisé a été aboli mais il est nécessaire de poursuivre la lutte contre toutes les autres manifestations du racisme. UN وقد تم القضاء على العنصرية المؤسسية، لكنه من الضروري أيضا مواصلة مكافحة جميع مظاهرها اﻷخرى.
    poursuivre la lutte contre le VIH/SIDA à l'intention des populations vulnérables avec l'appui et la coopération de la communauté internationale. UN مواصلة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لصالح فئات السكان الضعيفة بدعم المجتمع الدولي وتعاونه.
    Il a encouragé le Centre à poursuivre la lutte contre l'impunité, l'appui à la justice transitionnelle et aux processus électoraux en Afrique centrale, ainsi que le renforcement des capacités nationales des membres des forces armées et de sécurité, des journalistes et des parlementaires. UN وشجعت المركز على مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، ودعم العدالة الانتقالية والعمليات الانتخابية في وسط أفريقيا، وتعزيز القدرات الوطنية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن والصحفيين والبرلمانيين.
    À cet effet, l'Andorre fournit le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec les Nations Unies pour poursuivre la lutte contre la prolifération de toutes les armes de destruction massive. UN ولهذا الغرض، تقدم إمارة أندورا هذا التقرير الذي تعرب فيه عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة بغية مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها.
    De même, nous soulignons la nécessité de continuer à lutter contre le problème mondial du trafic de drogues et des infractions qui s'y rattachent, notamment lorsque ce trafic est lié à des activités terroristes. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة مواصلة مكافحة مشكلة المخدرات العالمية والجرائم المتصلة بها، ولا سيما الجوانب المتصلة منها بالأنشطة الإرهابية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à lutter contre les préjugés et les stéréotypes xénophobes, particulièrement dans les médias, et à combattre les préjugés et les attitudes discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مكافحة التحامل والصور النمطية الشائعة عن الأجانب، لا سيما في وسائط الإعلام، والتي تحرض على كرههم.
    Nous nous félicitons que l'Afghanistan ait ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et nous encourageons le Gouvernement à continuer à lutter contre la corruption, qui a été reconnue comme un obstacle au progrès en Afghanistan. UN كما نرحب بتصديق أفغانستان على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ونشجع الحكومة على مواصلة مكافحة الفساد، الذي أقرت أنه يشكل عائقا للتقدم في أفغانستان.
    En conclusion, nous prions instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de continuer de lutter contre le terrorisme en prenant toutes les mesures qui s'imposent et en évitant d'avoir deux poids, deux mesures. UN وختاما، نحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مكافحة الإرهاب بكل إخلاص متفادية سياسة الكيل بمكيالين.
    Madagascar a engagé le Tchad à continuer de lutter contre la pauvreté et a fait des recommandations. UN وحثت تشاد على مواصلة مكافحة الفقر. وقدمت مدغشقر توصيات.
    Il l'a exhortée à continuer de lutter contre le racisme, de combattre l'extrémisme et d'accroître l'intégrité de son système judiciaire. UN وحث روسيا على مواصلة مكافحة العنصرية والتصدي للتطرف وتحسين نزاهة نظام العدل.
    Elle l'a encouragée à continuer de combattre la discrimination et les préjugés visant les lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexués. UN وشجعت دومينيكا على مواصلة مكافحة التمييز والتغرض الممارسين في حق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى.
    Avec l'aide de la communauté internationale, continuer la lutte contre la pauvreté (Bangladesh, Égypte) et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016 (Égypte); poursuivre l'action menée pour atteindre les objectifs de Vision 2016 (Cuba) UN 26- بدعم من المجتمع الدولي، مواصلة مكافحة الفقر (بنغلاديش ومصر)، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق رؤية عام 2016 (مصر)، مواصلة الجهود المبذولة لتحقيق أهداف رؤية عام 2016 (كوبا)؛
    Il a félicité l'Équateur pour la politique menée en faveur des handicapés et l'a encouragé à poursuivre sa lutte contre la violence dans la famille. UN وهنأت البرازيل إكوادور على سياستها الرامية إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة. وشجعت إكوادور على مواصلة مكافحة العنف المنزلي.
    ii) En poursuivant la lutte contre la corruption, en maintenant sa politique de tolérance zéro et en poursuivant sa politique de changement des mentalités; UN ' 2` مواصلة مكافحة الفساد باتباع نهج عدم التسامح معه إطلاقا والسعي لتغيير المواقف على نطاق أوسع؛
    poursuivant sa lutte contre le négationnisme, le Département a diffusé des directives pédagogiques pour la lutte contre l'antisémitisme, qui ont été élaborées par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme à Varsovie. UN وفي سياق مواصلة مكافحة إنكار محرقة اليهود، وزَّعت الإدارة مبادئ توجيهية تعليمية بشأن مكافحة المعاداة للسامية، أعدَّها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في وارسو.
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Nous nous félicitons de cette occasion d'appeler l'attention sur la poursuite de la lutte contre le VIH/sida. UN السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): نرحب بإتاحة هده الفرصة لنا لتركيز الاهتمام على مواصلة مكافحة الفيروس/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد