ويكيبيديا

    "مواصلة هذه الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre ces efforts
        
    • poursuivre ses efforts
        
    • poursuite de ces efforts
        
    • poursuivre dans cette voie
        
    • poursuivre leurs efforts
        
    • maintenir cette dynamique
        
    • poursuivre ces initiatives
        
    • soutenir ces efforts
        
    • poursuivre cet effort
        
    • continuer sur cette voie
        
    • que ce travail se poursuive
        
    • que ces efforts soient poursuivis
        
    • poursuivre sur cette voie
        
    Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. UN ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا.
    Il faut poursuivre ces efforts pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux plus hautes fonctions de l'État. UN وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Beaucoup reste à faire, et le Rapporteur spécial se propose de suivre avec attention et d'encourager la poursuite de ces efforts. UN وهناك عمل كثير ينبغي إنجازه، ويتعهد المقرّر الخاص بمتابعة التطورات بتمعّن وبالتشجيع على مواصلة هذه الجهود.
    Il faudrait poursuivre dans cette voie et lancer des programmes complémentaires permettant au personnel de mieux connaître ses droits et obligations. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    Au contraire, tant la communauté internationale que les États individuellement doivent, plus que jamais, poursuivre leurs efforts. UN ويجب، على النقيض من ذلك، أن يسعى المجتمع الدولي وفرادى الدول، أكثر من أي وقت مضى، إلى مواصلة هذه الجهود.
    Il convient de poursuivre ces efforts afin d'accroître les possibilités de coordination entre les organisations bénévoles et les volontaires eux-mêmes. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود لتعزيز فرص التواصل بين المنظمات التطوعية وبين المتطوعين أنفسهم.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. UN ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر.
    Il faut poursuivre ces efforts, afin de supprimer les menaces éventuelles à l'encontre du processus électoral désormais proche. UN ويجب مواصلة هذه الجهود للقضاء على المخاطر التي قد تحيق بالعملية الانتخابية الوشيكة.
    Il convient de poursuivre ces efforts pour bâtir une véritable culture de la transparence et de l'excellence en matière de gestion. UN وثمة حاجة إلى مواصلة هذه الجهود بغرض بناء ثقافة حقيقية للتفوق الإداري والمساءلة.
    Il serait utile de poursuivre ces efforts, car ils semblent donner de bons résultats. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. UN وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة.
    Il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'assurer la poursuite de ces efforts. UN وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة هذه الجهود.
    Il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'assurer la poursuite de ces efforts. UN وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة هذه الجهود.
    Nous nous félicitons de ces progrès et nous encourageons le Conseil à poursuivre dans cette voie. UN ونحن نرحب بهذا التقدم ونشجع مجلس اﻷمن على مواصلة هذه الجهود.
    Il a reconnu les efforts que faisait le pays pour accueillir des réfugiés et l'a encouragée à poursuivre dans cette voie, en collaboration avec la communauté internationale. UN واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il se félicite du rôle constructif joué par les voisins du Myanmar et les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, et les encourage à poursuivre leurs efforts. UN ويرحب بالدور البناء الذي تقوم به البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجع على مواصلة هذه الجهود.
    Depuis 2004, les États-Unis ont lancé auprès d'organisations régionales et sous-régionales les activités suivantes, auxquelles ils ont participé, et entendent poursuivre ces initiatives : UN وقد استهلت الولايات المتحدة الأنشطة التالية وشاركت فيها في منظمات إقليمية ودون إقليمية منذ عام 2004 وتعتزم مواصلة هذه الجهود:
    Les donateurs sont incités à soutenir ces efforts et à les reproduire dans d'autres situations. UN وشجعت الجهات المانحة على مواصلة هذه الجهود ومحاكاتها في سياقات أخرى.
    Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. UN ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك.
    La plupart des délégations se sont félicitées des efforts faits par le Maroc sur la question des droits de l'homme et ont encouragé le pays à continuer sur cette voie. UN ورحبت أغلبية الوفود بالجهود التي بذلها المغرب في مجال حقوق الإنسان وشجعوا على مواصلة هذه الجهود.
    14. Mesure toute l'utilité des observations et recommandations touchant l'efficacité de l'administration et de la gestion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les procédures financières, les systèmes comptables et les contrôles financiers internes, tout en insistant sur la qualité des activités de vérification des comptes, et souhaite que ce travail se poursuive. UN 14 - تسلم بقيمة الملاحظات والتوصيات المتعلقة بكفاءة إدارة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتنظيم شؤونها، بما في ذلك الإجراءات المالية ونظم المحاسبة والضوابط المالية الداخلية، دون المساس بنوعية مراجعة الحسابات المالية، وتدعم مواصلة هذه الجهود.
    Le Kazakhstan s'est félicité des mesures concrètes adoptées dans ce sens et a appuyé la création du Bureau des services de supervision interne, et nous estimons qu'il est approprié que ces efforts soient poursuivis. UN وما برحت كازاخستان ترحب باتخاذ خطوات ملموسة في هذا الميدان وهي تؤيد إنشاء مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي، ونرى أن من المناسب مواصلة هذه الجهود.
    Il l'a encouragée à poursuivre sur cette voie et a invité instamment la communauté internationale à accroître son soutien au pays. UN وشجعت بنن كوت ديفوار على مواصلة هذه الجهود وحثت المجتمع الدولي على زيادة دعمه للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد