Selon moi, il est vital pour les États de disposer d'un forum où nous pourrons poursuivre ce processus de façon constructive, et cela à l'échelon mondial. | UN | وأعتقد أنه مما له أهمية بالغة للدول أن يكون لها محفل يمكننا فيه مواصلة هذه العملية بطريقة بنّاءة، فضلا عن مواصلتها على الصعيد العالمي. |
Nous nous sommes engagés à poursuivre ce processus en vue de créer progressivement les conditions propices à l'instauration d'une zone de libre-échange compatible avec les engagements internationaux de nos pays. | UN | ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا. |
M. Bowman salue les négociations bilatérales commencées à Annapolis et encourage les parties à poursuivre ce processus. | UN | وأشاد بالمفاوضات الثنائية التي بدأت في أنابوليس وشجع الطرفين على مواصلة هذه العملية. |
Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. | UN | وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية. |
La poursuite de ce processus permettrait de consolider les acquis dans le domaine de la paix et la sécurité et de relancer le développement des pays de la sous-région. | UN | وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية. |
Sa délégation est favorable aux consultations qui ont lieu entre le Secrétariat et les États Membres à ce sujet et invite le Secrétariat à poursuivre dans cette voie pour répondre aux besoins en financements, matériel et personnel. | UN | وأعلنت أن وفدها يشجع المشاورات الجارية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا الشأن، ويدعو الأمانة العامة إلى مواصلة هذه العملية من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التمويل والمعدات والأفراد. |
Ils ont préconisé de poursuivre le processus engagé cette année en vue de maximiser les effets de la coopération entre les initiatives régionales actives en Europe centrale et en Europe du Sud-Est. | UN | وشجعوا على مواصلة هذه العملية التي بدأت هذا العام بهدف تحقيق أقصى فائدة من آثار مبادرات التعاون الإقليمي القائمة في أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا. |
Les pays nordiques, qui ont appuyé et facilité ce processus dans la mesure de leurs moyens, sont aujourd'hui déterminés à oeuvrer vigoureusement pour qu'il se poursuive rapidement et résolument. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي، التي أيدت هذه العملية وأسهمت فيها بحسب طاقتها، قد عقدت اﻵن العزم على أن تعمل بهمة من أجل مواصلة هذه العملية بسرعة وتصميم. |
Le SBSTA a engagé le processus d'élaboration des lignes directrices et est convenu de poursuivre celui-ci à sa trente-neuvième session, en se fondant sur les éléments de lignes directrices générales figurant dans le document FCCC/SBSTA/2013/3/Add.2, sans préjuger du type de texte − projet de décision ou projet de lignes directrices − où ces éléments seraient insérés. | UN | 104- وبدأت الهيئة الفرعية عملية وضع المبادئ التوجيهية واتفقت على مواصلة هذه العملية في دورتها التاسعة والثلاثين بالاستناد إلى عناصر المبادئ التوجيهية العامة الواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2013/3/Add.2، دون إصدار حكم مسبق بشأن مكان إدراج هذه العناصر، إما في مشروع مقرر أو في مشروع مبادئ توجيهية. |
2. Note les mesures prises par le système des Nations Unies pour appliquer la résolution 62/208 de l'Assemblée générale au niveau institutionnel et interinstitutionnel, telles qu'indiquées dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, et engage le système des Nations Unies à suivre le processus de gestion aux fins de l'application de ladite résolution; | UN | 2 - ينوه باستجابة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208 على مستوى الوكالات وفيما بين الوكالات، على النحو المحدد في تقرير الأمين العام المذكور آنفا، ويطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة هذه العملية الإدارية لتنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208؛ |
Nous invitons les deux pays, Membres de l'ONU depuis 1991, à poursuivre ce processus, afin de permettre au peuple coréen de surmonter les déchirures du passé. | UN | وندعو البلدين، العضوين في الأمم المتحدة منذ عام 1991، إلى مواصلة هذه العملية لمساعدة الشعب الكوري على تضميد جراح الماضي. |
Nous invitons nos amis d'Israël à poursuivre ce processus, à respecter et à mettre en oeuvre les engagements pris en vertu des Accords d'Oslo et à éviter de créer de nouveaux obstacles. | UN | ونحث أصدقاءنا في إسرائيل على مواصلة هذه العملية والامتثال للالتزامات المتعهد بها وتنفيذ هذه الالتزامات بمقتضى اتفاقات أوسلو وتلافي وضع عقبات جديدة. |
Je salue l'action que mène l'Iraq pour adhérer aux conventions et autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive et aux matières et technologies connexes et encourage le Gouvernement iraquien à poursuivre ce processus. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها العراق للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا ذات الصلة بها، وأشجع حكومة العراق على مواصلة هذه العملية. |
J'ai cru comprendre que la République populaire démocratique de Corée partage ces vues et que toutes les parties engagées dans ces pourparlers historiques espèrent poursuivre ce processus et prouver au monde que certaines des questions les plus difficiles peuvent effectivement être réglées de manière pacifique. | UN | وأدرك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشاطرني هذه الآراء، وأعتقد أن أمل جميع الأطراف المشاركة في هذه المحادثات السداسية التاريخية هو مواصلة هذه العملية والبرهنة للعالم على أن هناك مجالا شاسعاً لحل بعض أصعب القضايا بالطرق السلمية. |
Ma délégation vous exprime sa satisfaction pour votre initiative d'étudier les méthodes propres à réformer l'Assemblée générale et pour votre détermination de poursuivre ce processus dans le cadre du renforcement du rôle de l'Assemblée afin qu'elle accomplisse sa tâche de manière plus efficace. | UN | وفي هذه الدورة يود وفدنا أن يعرب لكم، السيد الرئيس، عن تقديره البالغ للمبادرات التي طرحتموها لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وعزمكم على مواصلة هذه العملية في إطار الجهود الهادفة لتعزيز دور هذا الجهاز حتى يضطلع بمهامه على نحو أكثر فعالية. |
Mon gouvernement demeure attaché à une solution diplomatique qui favorise la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et renforce le régime international de non-prolifération, mais nous ne saurions poursuivre ce processus diplomatique si nous ne sommes pas sûrs que la continuité des garanties est assurée. | UN | وحكومة بلدي ما زالت ملتزمة بالبحث عن حل دبلوماسي يدعم السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، ويعزز النظام الدولي لعدم الانتشار، ولكننا لا نستطيع مواصلة هذه العملية الدبلوماسية إلا إذا وثقنا بأن عنصر الاستمرار في نظام الضمانات ستتم المحافظة عليه. |
Tout en s'en félicitant, l'Inde attend avec intérêt la poursuite de ce processus. | UN | وبينما نرحب بما اتخذ من إجراءات، نتطلع إلى مواصلة هذه العملية. |
La poursuite de ce processus appelle une révolution des mentalités mais aussi une révolutionnarisation de toute l'administration qui doit satisfaire aux exigences nouvelles. | UN | إن مواصلة هذه العملية تتطلب إجـــراء تغيير شامــل في التفكير، وإحداث ثورة في اﻹدارة برمتها حتى تفـــي بالمطالب الجديدة. |
Le Japon et le Myanmar ont tenu un second dialogue sur les droits de l'homme en mai 2014 et le Japon attend avec intérêt la poursuite de ce processus. | UN | 19 - وقد أجرت اليابان وميانمار حوارا ثانيا عن حقوق الإنسان في أيار/مايو 2014، وتتطلع اليابان إلى مواصلة هذه العملية. |
Il faudrait poursuivre dans cette voie. | UN | ونحن نسعى إلى مواصلة هذه العملية. |
La plupart des délégations se déclare en faveur de l’initiative du HCR dans ce domaine et encourage le Haut Commissariat à poursuivre le processus tout en gardant le Comité exécutif informé. | UN | وأعربت أغلبية الوفود عن تأييدها لمبادرة المفوضية في هذا المجال وشجعت المفوضية على مواصلة هذه العملية مع تزويد اللجنة التنفيذية باستمرار بالمعلومات. |