ويكيبيديا

    "مواصلته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre sa tâche
        
    • continuer
        
    • se poursuivre
        
    • poursuivi
        
    • poursuite
        
    • de poursuivre
        
    • poursuivie
        
    • maintenue
        
    • maintenir
        
    • continue de
        
    • ce programme soit maintenu
        
    • de le poursuivre
        
    La tâche reste inachevée et il faut continuer de s'employer à soulager le monde du coût par trop élevé des maladies non transmissibles. UN وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها.
    Cette pratique était essentielle et devait se poursuivre. UN واعتُبرت هذه الممارسة إجراء ضروريا ينبغي مواصلته.
    On s'accorde à trouver le projet utile et il sera sans nul doute poursuivi, en apportant peut-être quelques modifications à ses objectifs. UN ويُعتقد أن المشروع مفيد وستتم مواصلته بلا شك، مع احتمال إدخال تعديلات على أهدافه.
    A cet égard, plusieurs délégations se félicitent des activités conduites l'année dernière vers une quantification des contributions des pays hôtes et proposent la poursuite et le développement de ces études. UN وفي هذا الصدد، رحبت عدة وفود بالعمل الذي أنجز العام الماضي لتقدير مساهمات البلدان المضيفة واقترحت مواصلته وتنقيحه.
    À cet égard, la mise en place du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique est un progrès intéressant qu'il convient de poursuivre énergiquement. UN وفي هذا الصدد يعتبر تطبيق برنامج المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد تطوراً محل ترحيب ينبغي مواصلته بشكل حثيث.
    Les participants ont estimé que cette façon de procéder sur plusieurs niveaux devait être poursuivie et élargie dans le cadre d'un programme d'assistance coordonné. UN ورأى المشاركون أن هذا النهج ذا المستويات المتعددة يتعين مواصلته وتوسيع نطاقه باعتبار ذلك جزءا من برنامج منسق للمساعدة.
    La Commission estimait donc que la méthode en question avait assez bien fonctionné jusque-là et devait continuer d'être appliquée. UN وترى اللجنة أن نهج كل حالة على حدة نجح بقدر معقول وينبغي مواصلته.
    Ma délégation voudrait remercier à cet égard le Secrétaire général des Nations Unies et le Département des affaires de désarmement qui assure le secrétariat du Comité, pour l'appui qu'ils lui ont apporté jusqu'à présent et les encourage à continuer. UN ويشكر وفدي الأمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح، التي تعمل بصفة أمانة اللجنة، على دعمهما، ويشجعهما على مواصلته.
    L'approche à deux volets adoptée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été saluée, et l'Office a été encouragé à continuer de la suivre. UN وأُثني على النهج ذي الشقين الذي اعتمده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وشُجع على مواصلته.
    La mise à jour du Registre, initiée en 2003, doit se poursuivre. UN ويحتاج تحديث السجل الذي بدأ في عام 2003 إلى مواصلته.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que la réorientation du programme au profit du renforcement des capacités et de la sensibilisation s'était avérée efficace et devrait se poursuivre. UN ولاحظ عدد من الوفود أن الانتقال إلى التأكيد على بناء القدرات والدعوة أخذ يثبت فعاليته وينبغي مواصلته.
    Il considère également que le programme annuel de formation de personnel de l’Autorité palestinienne a prouvé son utilité et il demande qu’il soit poursuivi. UN كما ترى اللجنة أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت فائدته وتطلب مواصلته.
    Il fallait plus particulièrement mentionner le Programme intégré d'assistance technique (JITAP), qui devait être poursuivi et étendu à un plus grand nombre de pays africains. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وهو برنامج ينبغي مواصلته وتوسيع نطاقه ليشمل عدداً أكبر من البلدان الأفريقية.
    Elle espère qu'à sa trente-deuxième session, le Conseil prendra une décision sur la poursuite ou non de l'Accord de coopération. UN ومن المأمول أن يتخذ المجلس أثناء دورته الثانية والثلاثين قرارا بشأن اتفاق التعاون - إما بمواصلته أو بعدم مواصلته.
    Dans chaque cas, les organes subsidiaires sont invités à préciser le calendrier des travaux, les priorités à respecter en vue de la quatrième session et les activités qu'il pourrait être nécessaire de poursuivre ultérieurement. UN وفي كل حالة تدعى الهيئات الفرعية إلى بيان مواقيت ومراحل العمل، واﻷولويات الواجب توخيها في اﻹعداد للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف وطبيعة العمل اللازم مواصلته بعد ذلك.
    L'initiative du Groupe des Vingt tendant à abaisser le coût des envois de fonds est un acte important en ce sens et devrait être poursuivie et renforcée. UN وتمثل مبادرة مجموعة العشرين الرامية إلى تخفيض تكلفة تحويلات المهاجرين جهدا مهما في هذا الصدد، وينبغي مواصلته وتعزيزه.
    Dans certains cas, la qualité du travail n'a pu être maintenue qu'au prix d'efforts supplémentaires de la part du personnel en poste, qui ne pourra pas soutenir indéfiniment un tel rythme de travail. UN وفي بعض الحالات اﻷخرى، لم يمكن الحفاظ على جودة العمل إلا من خلال جهود إضافية بذلها الموظفون القائمون، وهو ما لا يمكن مواصلته بدون حد.
    À la fin de l'année, on évaluera les résultats du projet pilote pour décider s'il y a lieu de le maintenir. UN وفي نهاية السنة، يُجرى تقييم لنتائج المشروع التجريبي لتحديد ما إذا كان ينبغي مواصلته.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts inlassables et efficaces qu'il continue de déployer pour gérer les affaires de l'Organisation et nous l'encourageons à continuer de servir la communauté internationale avec son abnégation habituelle. UN ونحن نثني على السيد كوفي عنان للطريقة الفعالة والدؤوبة في مواصلته ﻹدارة شؤون هذه المنظمة ونشجعه على الاستمرار في خدمة المجتمع الدولي بإخلاصه للواجب بصورة مميزة ناكرة للذات.
    Il estime par ailleurs que l’utilité du programme de formation annuel destiné au personnel de l’Autorité palestinienne n’est plus à prouver et demande que ce programme soit maintenu. UN وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته.
    Le Comité note également l'utilité du programme de formation annuel à l'intention du personnel de l'Autorité palestinienne et demande à la Division de le poursuivre. UN وتنوه اللجنة أيضا بجدوى البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية، وتطلب إلى الشعبة مواصلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد