La question que nous examinons est tout à fait d'actualité pour la Russie. | UN | إن البند الذي نناقشه هو من مواضيع الساعة بالنسبة لروسيا. |
Je voudrais, avant de vous rendre à vos familles, faire quelques commentaires sur des sujets de l'actualité. | UN | وأود قبل أن أدعكم تنصرفون إلى ذويكم، أن أبدي تعليقات على بعض مواضيع الساعة. |
La Société organise des colloques en France et à l'étranger sur des sujets d'actualité. | UN | وتنظم الجمعية ندوات في فرنسا وفي الخارج حول مواضيع الساعة. |
En effet, la réforme de l'Organisation des Nations Unies est un sujet d'une actualité brûlante. | UN | والواقع أن إصلاح اﻷمم المتحدة موضوع هام من مواضيع الساعة. |
Les thèmes des réunions d'experts devraient présenter un intérêt immédiat. | UN | 36 - وينبغي أن تكون المواضيع التي تعرض على اجتماعات الخبراء من بين مواضيع الساعة. |
des Nations Unies La question de l'amélioration de la capacité et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies face aux crises internationales est d'actualité. | UN | إن مسألة تحسين قدرة اﻷمم المتحدة وكفاءتها في الاستجابة لﻷزمات الدولية هي موضوع من مواضيع الساعة. |
La Commission se penche sur les thèmes d'actualité en matière d'égalité, formule des recommandations à ce propos et se consacre à l'information du public. | UN | وتعكف اللجنة على مواضيع الساعة فيما يتعلق بالمساواة، وتقدم توصيات بهذا الشأن وتكرس نفسها لإعلام الجمهور. |
Ainsi, au premier niveau, des experts discutent ensemble de questions spécifiques qui présentent souvent un grand caractère d'actualité. | UN | فعلى مستوى معين، يجتمع الخبراء لمناقشة قضايا محددة غالباً ما تدور أهميتها حول مواضيع الساعة. |
Les questions que nous examinerons dorénavant au sein des Groupes de travail ont une importance et un caractère d'actualité très accentués et doivent donc être analysées de manière adéquate et vigoureuse. | UN | إن المواضيع التي سنعالجها في اﻷفرقة العاملة هي مواضيع الساعة وتتصف بأكبر قدر من اﻷهمية، ولذلك يجب تحليلها بمهارة ومن غير إبطاء. |
Grâce à cet apport financier, on a pu créer un fonds pour des consultants nationaux et internationaux, réaliser diverses manifestations sur des questions d'actualité et mener des activités de promotion et d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وقد سهل توافر الموارد إنشاء صندوق للمستشارين الوطنيين والدوليين، وعقد منتديات شتى تتناول مواضيع الساعة ومواضيع ذات صلة بأنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان والتدريب في مجالها. |
- Le Bulletin hydrographique international, mensuel qui traite de sujets d'actualité à l'échelon mondial; | UN | - النشرة الهيدروغرافية الدولية، شهرية تتناول مواضيع الساعة على الصعيد العالمي؛ |
Pour ce qui est de la thématique du dialogue, la question déjà retenue, «les répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance et leurs implications politiques», reste d'une brûlante actualité. | UN | أما بالنسبة للمواضيع التي سينصب عليها الحوار، فإن الموضوع الذي تقرر بالفعل اختياره، وهو التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للعولمة والترابط وأثرها على السياسات، يظل من أبرز مواضيع الساعة. |
L'intérêt particulier manifesté par les États Membres pour l'Agenda pour le développement confirme l'actualité de ces problèmes et la nécessité de la revitalisation de l'Organisation mondiale dans ce domaine. | UN | والاهتمام الكبير الذي تبديه الدول اﻷعضاء لخطة للتنمية إنما يؤكد على أن حسم هذه المشاكل وضرورة تنشيط المنظمة العالمية في هذا الميدان أصبحا من مواضيع الساعة. |
18. Les questions soumises à la Commission sont importantes et d'actualité. | UN | 18 - وأضاف أن القضايا المعروضة على اللجنة من مواضيع الساعة المهمة. |
L'universalité des droits de la femme en tant que personne humaine nous entraîne ainsi dans un débat classique mais toujours d'actualité: celui de l'universalité des droits de l'homme et de la femme, en particulier face aux spécificités culturelles. | UN | وهكذا تزج بنا عالمية حقوق المرأة بوصفها ذاتاً بشرية في جدل تقليدي وإن كان دائماً من مواضيع الساعة: ألا وهو عالمية حقوق الرجل والمرأة، لا سيما في ظل الخصائص الثقافية. |
El Salvador se félicite de la tenue du présent Dialogue de haut niveau sur un thème d'actualité et de portée internationale, celui des migrations, qui constitue pour El Salvador un axe prioritaire de la politique extérieure. | UN | وترحب السلفادور بإجراء هذا الحوار الرفيع المستوى حول الهجرة، فهي من مواضيع الساعة الهامة للغاية على الصعيد الدولي، ومحور تركيز رئيسي في السياسة الخارجية للسلفادور. |
Elle se prononce régulièrement sur des thèmes d'actualité et donne son avis sur les projets législatifs ayant un impact sur l'égalité dans le cadre des procédures de consultation organisées par les autorités fédérales. | UN | فهي تتناول بصورة منتظمة مواضيع الساعة وتبدي رأيها في المشاريع التشريعية التي تؤثر على المساواة في إطار إجراءات التشاور التي تنظمها السلطات الاتحادية. |
Nous sommes particulièrement heureux que cette question, après avoir été inscrite comme une question de routine à l'ordre du jour de l'Assemblée générale dans les années 70 et 80, ait maintenant acquis l'importance et l'actualité qu'elle mérite aux yeux des Etats Membres et de la communauté internationale tout entière. | UN | ونشعر باغتباط خــاص ﻷن ذلـــك الموضوع الذي ظل يدرج بشكل روتيني على جدول أعمال الجمعية فـــي السبعينات والثمانينات يحظى اﻵن من الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأكمله بما يستحقه مـــن الاهتمــام واﻹحساس بأنه يعتبر من مواضيع الساعة. |
13. Les thèmes des réunions d'experts devraient présenter un intérêt immédiat. | UN | 13- وينبغي أن تكون المواضيع التي تعرض على اجتماعات الخبراء من بين مواضيع الساعة. |
13. Les thèmes des réunions d'experts devraient présenter un intérêt immédiat. | UN | 13- وينبغي أن تكون المواضيع التي تعرض على اجتماعات الخبراء من بين مواضيع الساعة. |
36. Les thèmes des réunions d'experts devraient présenter un intérêt immédiat. | UN | 36 - وينبغي أن تكون المواضيع التي تعرض على اجتماعات الخبراء من بين مواضيع الساعة. |