ويكيبيديا

    "مواضيع معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains sujets
        
    • des questions spécifiques
        
    • thématiques
        
    • certaines questions
        
    • des sujets spécifiques
        
    • des thèmes spécifiques
        
    • des thèmes particuliers
        
    • certains thèmes
        
    • des sujets particuliers
        
    • des thèmes précis
        
    • certaines matières
        
    • thème
        
    • tel ou tel sujet
        
    • sujets précis
        
    • certains domaines
        
    Celles-ci fournissent des données à ceux qui suivent certains sujets précis, sectoriels ou intersectoriels. UN وهي توفر بيانات لمن يتابعون مواضيع قطاعية بعينها أو مواضيع معينة شاملة لعدة قطاعات.
    Il faudra parvenir à un accord sur certains sujets avant de pouvoir les englober dans les directives et les normes internationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن مواضيع معينة قبل أن يتسنى إدراجها في المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية.
    Fourniture de services fonctionnels à 6 réunions d'experts sur des questions spécifiques que la Commission déterminera UN تقديم الخدمات الفنية لستة اجتماعات خبراء بشأن مواضيع معينة تحددها اللجنة
    Le nombre de débats thématiques organisés durant l'année a sensiblement augmenté. UN حدثت زيادة ضخمة في المناقشات حول مواضيع معينة طوال مجرى العام.
    Plusieurs délégations ont exprimé le souhait que certaines questions fassent l'objet d'un programme distinct; c'est une décision qui relève des États Membres. UN وقال إن وفودا كثيرة تقترح معاملة مواضيع معينة كبرامج قائمة بذاتها؛ إلا أن هذا اﻷمر راجع في الواقع إلى تقدير الدول اﻷعضاء.
    Les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. UN ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة.
    4. Après la dixhuitième session, le secrétariat a consulté un certain nombre d'experts en vue d'identifier des thèmes spécifiques. UN 4- وبعد الدورة الثامنة عشرة، تابعت الأمانة المسألة مع عدد من الخبراء والتمست مساهماتهم في تحديد مواضيع معينة.
    Dans sa résolution 1999/30, le Conseil a recommandé à la Commission de convoquer, selon les besoins, des segments de niveau ministériel de ses sessions, axés sur des thèmes particuliers relatifs à la suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN أوصى المجلس في قراره ٩٩٩١/٠٣ اللجنة بأن تعقد، كلما اقتضى اﻷمر، أجزاء من دوراتها على مستوى وزاري للتركيز على مواضيع معينة تتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Toutefois, le Directeur général recommandera certains thèmes que le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner de manière plus approfondie qu'il n'a été en mesure de le faire par le passé. UN ولكن المدير التنفيذي يود اقتراح مواضيع معينة ليتفضل المجلس بالنظر فيها بتعمق أكثر مما تسنى لــه في الماضي.
    L'attention du Groupe de travail a également été appelée sur les documents établis par plusieurs membres du Comité sur des sujets particuliers en rapport avec le thème de la Conférence. UN واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر.
    Les exigences de certains sujets et la démarche de tel ou tel rapporteur spécial produiront toujours une certaine diversité des pratiques. UN وستظل مقتضيات مواضيع معينة والنهوج التي يتبعها مقررون خاصون معينون تولﱢد دائما بعض التنوع في الممارسة.
    Cette question est liée à celle de l'utilisation de ressources extrabudgétaires pour traiter certains sujets. UN وقد ارتبطت تلك المسألة بمسألة استخدام موارد من خارج الميزانية لمعالجة مواضيع معينة.
    Il a également relevé la persistance de violations: les journalistes qui traitent certains sujets s'exposent à des poursuites, à l'emprisonnement et à l'interdiction de publication. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار وجود انتهاكات. فالصحفيون معرضون للمحاكمة والسجن وحظر منشوراتهم إن هم تطرقوا إلى مواضيع معينة.
    Un exemple en a été le segment de haut niveau avec la participation des ministres et des hauts fonctionnaires gouvernementaux, qui ont montré l'intérêt croissant que portaient les États Membres aux discussions concernant des questions spécifiques. UN ومن أمثلة ذلك الجزء الرفيع المستوى الذي شارك فيه الوزراء وكبار المسؤولين الحكوميين، مما أثبت الاهتمام المتزايد من جانب الدول اﻷعضاء بمناقشة مواضيع معينة.
    Rapports sur des sujets que la Commission doit déterminer; rapports aux réunions d'experts de la Commission sur des questions spécifiques que celle-ci doit déterminer (6); UN تقارير عن مواضيع تقررها اللجنة، وتقارير اجتماعات الخبراء التابعة للجنة بشأن مواضيع معينة تحددها اللجنة لاحقا (6)؛
    Son pays appuie également le renforcement des procédures thématiques. UN والبرازيل تدعم أيضا تعزيز الإجراءات التي تركز على مواضيع معينة.
    Nous avons constaté dans le rapport qu'il y a eu une évolution positive grâce au recours croissant à des débats d'orientation ou à des séances publiques sur certaines questions régionales ou thématiques. UN وقد لاحظنا في التقرير بعض التطورات اﻹيجابية المتمثلة في التوسع في استخدام المناقشات التوجيهية أو الجلسات العامة المفتوحة بشأن مسائل إقليمية أو مواضيع معينة.
    Grâce à ses réunions-débats centrées sur les sujets figurant à l’annexe II du présent document, le Forum sera, pour les délégations, une excellente occasion d’échanger, de manière plus interactive que ce n’était le cas, des vues sur des sujets spécifiques. UN وبفضل ما يضمه من أفرقة مناقشة تركز على المواضيع المبينة في المرفق اﻷول لهذه الوثيقة ، سيوفر الملتقى للوفود فرصة قيّمة لتبادل اﻵراء بشأن مواضيع معينة على نحو أكثر تفاعلية من المعتاد . Arabic
    La coopération entre le Département de l'information et le HCR a été axée sur l'élaboration de matériel se rapportant à des thèmes spécifiques. UN وشدد التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والمفوضية على إنتاج مواد حول مواضيع معينة.
    2. Recommande à la Commission de convoquer, selon les besoins, des segments de niveau ministériel de ses sessions, axés sur des thèmes particuliers relatifs au suivi de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale et la prie d’examiner, à sa quarante-troisième session, la date et le thème de tout segment de niveau ministériel de ce genre; UN ٢ - يوصي اللجنة بأن تعقد، كلما اقتضى اﻷمر، أجزاء من دوراتها على مستوى وزاري للتركيز على مواضيع معينة تتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العام، ويطلب إلى اللجنة أن تنظر أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في توقيت وموضوع أول جزء من تلك اﻷجزاء الوزارية المستوى؛
    Comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, l'adjonction de modules spécifiques visant à élargir et approfondir l'étude de certains thèmes a joué un rôle essentiel. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٣ أعلاه، فإن إدراج وحدات خاصة لتوسيع نطاق مواضيع معينة وزيادة عمقها قد أدى دورا مهما للغاية.
    De plus, on a proposé que la CDI rencontre les délégations sur des sujets particuliers au cours de ses sessions ordinaires. UN وعلاوة على ذلك، قُدم اقتراح بعقد اجتماع مع الوفود بشأن مواضيع معينة خلال الدورات العادية للجنة.
    De nouveaux projets sont aussi en cours d'élaboration pour des zones géographiques ou pour des thèmes précis. UN كما يجري تصميم مشاريع جديدة تناسب مناطق جغرافية معينة أو مواضيع معينة.
    Elle insiste pour que de telles initiatives touchent à la fois les activités quotidiennes et le fonctionnement général des établissements d'enseignement et la façon dont sont enseignées certaines matières. UN ويؤكد وجوب التشديد على ذلك في الأنشطة اليومية وفي التسيير العام لنظام التعليم وفي تدريس مواضيع معينة.
    Ce chapitre a été établi comme suite à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 51/160 pour aider les gouvernements à recenser certaines questions importantes de portée générale qui sous-tendent tel ou tel sujet. UN وذكر أن هذا الفصل قد أُعد استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/١٦٠، ويستهدف منه أن يساعد الحكومات على تحديد بعض قضايا السياسات الهامة التي تنبني عليها مواضيع معينة.
    Toutefois, au titre des instructions royales, le Secrétaire d'État doit préalablement donner son aval dans certains domaines. UN غير أن التعليمات الملكية تقتضي الحصول على موافقة وزير الدولة المسبقة على مواضيع معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد