La nationalité monténégrine peut être acquise par les moyens suivants: | UN | ويتم الحصول على مواطنة الجبل الأسود بالطرق التالية: |
La représentante a répondu qu'elle restait Kényenne tant qu'elle ne renonçait pas à sa nationalité. | UN | وأفادت الممثلة بأن أية امرأة كينية تتزوج أجنبيا تظل مواطنة كينية الى أن تتخلى بنفسها عن جنسيتها. |
La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. | UN | وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه. |
Devenir une citoyenne américaine et travailler ici était une chance de repartir de zéro. | Open Subtitles | اصبحت مواطنة امريكيه . عملها هنا .كان فرصه لتبدأ بداية جديدة |
Je n'ai pas l'étoffe d'une citoyenne du monde... qui vit tout et rien à la fois. | Open Subtitles | ربما لست مجبولة لأكون مواطنة العالم بأجمعه التي تجرب كل شيء ولا شيء |
Mis en œuvre à travers l'atelier citoyenneté et Participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. | UN | ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال. |
Comme ressortissante des Pays-Bas, je pourrais également offrir des roses et des tulipes rouges. | UN | وبصفتي مواطنة هولندية، ربما أقترح أيضا زهورا حمراء أو زنابق حمراء. |
Le mariage d'une femme salomonienne avec un étranger peut avoir des conséquences sur sa nationalité. | UN | ويمكن أن يؤثر زواج مواطنة من جزر سليمان بشخص أجنبي في حقها في الجنسية. |
1. L'auteur de la communication, datée du 4 janvier 2008, est Mme Turdukan Zhumbaeva, de nationalité kirghize. | UN | 1- صاحبة البلاغ، المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2008، هي السيدة طوردوكان زومباييفا، وهي مواطنة قيرغيزية. |
Dans cette affaire, la victime présumée de traite des êtres humains était une femme de nationalité slovène recrutée via l'Espagne. | UN | وكانت ضحية الاتجار بالبشر المدّعاة في هذه القضية مواطنة سلوفينية استُقدمت عبر إسبانيا. |
Aux termes de la section 15 de la loi susmentionnée, une femme mariée peut acquérir ou perdre la nationalité zimbabwéenne comme si elle n'était pas mariée. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 15 من القانون، تستطيع امرأة متزوجة اكتساب مواطنة زمبابوي أو فقدانها كما لو كانت غير متزوجة. |
Les assaillants ont enlevé Mlle Sandrine Robert, de nationalité française, et emporté deux véhicules, un ordinateur et un téléphone portable. | UN | وقام المعتدون باختطاف السيدة ساندرين روبير، وهي مواطنة فرنسية، وسطوا على مركبتين، وحاسوب وهاتف محمول. |
Refus d'accorder la nationalité à un médecin cubain marié à une ressortissante guyanienne | UN | الموضوع: حرمان طبيب كوبي متزوج من مواطنة غيانية من حقّ المواطنة |
1. L'auteur de la communication est Mme J. A. M. B.-R., citoyenne néerlandaise résidant à De Lier aux Pays-Bas. | UN | ١ - صاحبة البلاغ هي السيدة ج.أ.م.ب. - ر.، وهي مواطنة هولندية تقيم في دي لير بهولندا. |
S'agissant du secteur privé, la loi encourage son adhésion au programme en faveur de l'entreprise citoyenne par des incitations fiscales. | UN | وداخل القطاع الخاص، يقترح القانون انضمام القطاع الخاص إلى برنامج مواطنة الشركات بمنح حوافز ضريبية. |
Il est marié à Eliane Ndimurkundo, citoyenne canadienne avec laquelle il a eu un fils, Yann, âgé de 2 ans et de nationalité canadienne. | UN | وهو متزوج من إليان نديموركوندو، وهي مواطنة كندية له منها طفل عمره سنتان يحمل الجنسية الكندية. |
Le Palestinien a fait valoir son droit à la citoyenneté israélienne de par son mariage avec une Israélienne pendant sept ans. | UN | وادعى الفلسطيني أنه يحق له الحصول على الجنسية اﻹسرائيلية بما أنه متزوج مواطنة إسرائيلية منذ سبع سنوات. |
La Commission multisectorielle de développement de la femme rurale visant à promouvoir la citoyenneté des femmes en milieu rural au moyen de projets spécifiques. | UN | :: لجنة متعددة القطاعات للنهوض بالمرأة الريفية ترمي إلى تعزيز مواطنة النساء في المناطق الريفية انطلاقا من مشاريع معينة. |
:: Entreprendre des activités éducatives orientées vers une citoyenneté responsable | UN | :: تنظيم أنشطة تثقيفية من أجل مواطنة مسؤولة |
Les femmes doivent recevoir la place qui leur revient en qualité de citoyennes à part entière. | UN | فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة. |
Si un citoyen ordinaire, comme moi-même, avait connaissance de quelqu'un possédant de la drogue, quelle serait ma responsabilité, d'un point de vue légal, j'entends ? | Open Subtitles | إذا مواطنة, مواطنة عادية مثلي عرفت أن شخص يحمل كمية كبيرة من المخدرات فماذا تكون مسؤوليتي, كما تعرفون, تحت القانون؟ |
Ce statut fait d'eux, à l'instar des juifs et des zoroastriens, des citoyens de deuxième classe. | UN | وهذا وضع يمنحهم، إلى جانب اليهود والزرادشة، مواطنة من الدرجة الثانية. |
C'est une civile et une voleuse professionnelle très douée. | Open Subtitles | انها مواطنة وهي ماهرة جدا في مجال السرقة |
Elle a émigré au Canada en 1989 et a été naturalisée en 1994. | UN | ثم هاجرت إلى كندا سنة 1989 وأصبحت مواطنة كندية سنة 1994. |
Bienvenue à la cérémonie de citoyenneté et de naturalisation. | Open Subtitles | مرحبا بكم في مواطنة الولايات المتحدة و حفل التجنس. |