ويكيبيديا

    "مواطنينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos citoyens
        
    • nos compatriotes
        
    • nos concitoyens
        
    • nos ressortissants
        
    • ses citoyens
        
    • notre population
        
    • des citoyens
        
    • nos populations
        
    • mes compatriotes
        
    • notre peuple
        
    • citoyens de
        
    • nos peuples
        
    • citoyen
        
    • citoyens les
        
    nos citoyens ont vécu les sanctions et les tentatives d'isolement international complet comme une grande injustice et une punition nullement méritée. UN سيدي الرئيس إن مواطنينا يعتبرون جزاءات المجتمع الدولي ومحاولاته لعزلنا تماما ظلما فادحا وعقابا لا مبرر له بالمرة.
    nos citoyens n'ont aucune possibilité d'aller étudier ailleurs, même dans d'autres pays arabes, parce qu'ils n'ont pas de nationalité. UN وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية.
    Cela tient surtout à notre statut de nation souveraine qui autorise déjà à enquêter sur les violations graves ou systématiques qui affectent nos citoyens. UN ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا.
    La victoire obtenue par notre peuple l'a été au prix de la vie de nombre de nos compatriotes. UN وكلف النصر الذي حققه شعبنا الكثير من مواطنينا حياتهم.
    Les mines terrestres continuent de tuer nos concitoyens innocents dans le Golan. Plus de 589 citoyens, dont 17 enfants, ont été touchés. UN فلا تزال الألغام تحصد حياة مواطنينا الأبرياء في الجولان، حيث أصيب 589 مواطنا جراء ذلك، بينهم 17 طفلا.
    Nous favoriserons le droit de nos citoyens à accéder à une eau propre et sûre et à l'assainissement dans nos juridictions respectives; UN وسنسعى، في إطار ولاية كل منا، إلى تعزيز حق مواطنينا في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة وعلى المرافق الصحية.
    Un grand nombre de nos citoyens ont encore de la famille à Cuba. UN كثير من مواطنينا ما زال لهم أقارب في كوبا.
    En même temps, nous encourageons nos citoyens à leur porter secours par des dons humanitaires autorisés, des cadeaux de nourriture, de médicaments et autres nécessités. UN وفي نفس الوقت، نشجع مواطنينا على مساعدتهم بالتبرعات الانسانية المرخص بهـــا ومنح الطعـــام واﻷدوية واللوازم اﻷخرى.
    Au Kirghizistan, pays où vivent plus de 80 ethnies, nous cherchons à créer des conditions égales et justes pour tous nos citoyens. UN ونحن في قيرغيزستان، حيث تعيش أكثر من ٠٨ طائفة، نسعى لتهيئة ظروف متساوية وعادلة لجميع مواطنينا.
    Nous sommes fiers de compter parmi nos citoyens des fidèles de presque tous les grands cultes, y compris les sectes et sous-sectes qui s'y rattachent. UN وإننا لفخورون بتمثيل مواطنينا لكل دين من اﻷديان الرئيسية تقريباً بما في ذلك طوائفها وفرقها.
    Nous procédons à ces changements avec nos citoyens et non malgré eux. UN إننا نجري هذه التغييرات بتفاهم مع مواطنينا وليس رغم أنفهم.
    C'est pourquoi nos citoyens mettent en doute notre volonté politique d'aller de l'avant en tant que communauté mondiale. UN ولذلك، فإن مواطنينا يتشككون في إرادتنا السياسية للتحرك قدماً كمجتمع عالمي.
    Les solutions TIC ont permis à nos citoyens de disposer d'un meilleur accès à l'information. UN وأدت الحلول التي وفرتها هذه التكنولوجيا إلى تحسين حصول مواطنينا على المعلومات.
    C'est notre définition de ce concept qui décidera également du degré de réussite de nos efforts pour améliorer la vie de nos citoyens. UN إن فهمنا لهذا المفهوم سيحدد أيضا مدى نجاحنا الفعلي في تحسين ظروف حياة مواطنينا.
    Rappelons-nous que tout nos citoyens méritent une vie de qualité, pleine de sens et de dignité. UN يجب أن نتذكر دائما أن كل فرد من مواطنينا يستحق حياة تتميز بالجودة والمغزى والكرامة.
    Nombreux sont nos compatriotes qui, pendant la guerre, ont donné leur vie pour les idéaux de l'humanité. UN وضحى كثيرون من مواطنينا بأرواحهم من أجل المثل العليا للبشرية أثناء الحرب.
    nos compatriotes hongrois servent avec les forces de la coalition. UN ويخدم بعض مواطنينا الهنغاريين مع قوات الائتلاف.
    Big Bro surveille mon visage, et non celui de nos concitoyens. Open Subtitles ينبغي على الأخ الكبير تتبع وجهي و ليس مواطنينا
    Veuillez soulager dès maintenant les souffrances de nos concitoyens pour éviter l'hypocrisie que constitue en fin de compte le Sommet de Genève. UN لذا أناشدكم المبادرة بغير توان الى التخفيف من معاناة مواطنينا لتجنب النفاق الذي سوف تشهده قمة جنيف في نهاية المطاف.
    L'année dernière, nous avons mis en relief nos triomphes lorsque deux de nos ressortissants ont reçu le prix Nobel. UN وفي العام الماضي ركزنا اﻷضواء على انتصاراتنا في مناسبة تكريم اثنين من مواطنينا حازا جائزة نوبل.
    Nous pensons que, grâce à cette feuille de route, le Botswana pourra améliorer davantage les conditions de vie de ses citoyens. UN ونحن نؤمن بأن بوتسوانا ستتمكن، من خلال خارطة الطريق، من إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحسين مستوى معيشة مواطنينا.
    Nous sommes désormais en mesure de mieux nourrir notre population, de mieux l'éduquer et de lui proposer des choix économiques plus larges. UN نحن في وضع يمكننا من خدمة مواطنينا بصورة أفضل، وتعليمهم بشكل أفضل، وتوسيع نطاق خياراتهم الاقتصادية.
    Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. UN وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا.
    Il va sans dire que 11 années de lutte de libération nationale ont laissé dans l'esprit et le corps de nos populations à la fois des séquelles indélébiles et des blessures difficiles à cicatriser. UN وغني عن البيان أن ١١ سنة من الكفاح في سبيل التحرر الوطني قد خلفت آثارا وندوبا لا تنمحـــي علـــى عقول وأجساد مواطنينا.
    Nous sommes fiers de ces succès et je tiens à exprimer ma sincère admiration à tous mes compatriotes pour la sagesse et la persévérance dont ils ont fait preuve dans cette entreprise. UN وهذا إنجاز نفتخر به. ودعوني هنا أعرب عن إعجابي الحار بما يتمتع به كل مواطن من مواطنينا من حكمة ويبذله من جهد دؤوب.
    Les Blancs en Europe ou les noirs en Afrique? Nous écoutons les Noirs d'Afrique et leur jugement; c'est notre peuple. UN إلى من نستمع؟ البيض في أوروبا أم السود في أفريقيا؟ إننا نستمع إلى مواطنينا السود وإلى حكمهم؛ إنهم شعبنا.
    Nous sommes réunis pour chercher ensemble des solutions novatrices et des idées nouvelles pour mieux gérer la migration et répondre aux besoins de nos peuples et de nos pays. UN لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا.
    Manifestement le rétablissement de la démocratie conduira à la réconciliation de tous, à la paix pour nous tous et au respect et à la justice pour chaque citoyen. UN فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا.
    Je suis particulièrement fier du bilan de notre pays s'agissant de la protection de nos citoyens les plus vulnérables : nos enfants. UN وأنا أعتز على وجه الخصوص بسجل بلدنا فيما يتعلق بحماية مواطنينا الأكثر ضعفا، وهم أطفالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد