ويكيبيديا

    "مواطنين صالحين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bons citoyens
        
    • citoyens responsables
        
    Ils étaient fiers d'aider les autres, d'être de bons citoyens et de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN وأظهروا اعتزازهم بمساعدة الغير وبكونهم مواطنين صالحين وبإعالتهم لأنفسهم ولأسرهم.
    Les parents ont l'obligation d'élever leurs enfants de façon à en faire de bons citoyens. UN ويترتب على الأبوين التزام تنشئة الأولاد لكي يصبحوا مواطنين صالحين من أجل المجتمع.
    Les enfants soumis à de tels traitements ne font pas souvent de bons citoyens. UN فاﻷطفال الذين يخضعون لمعاملة من هذا القبيل لا يصبحون في الغالب مواطنين صالحين.
    et des gagnants dans la vie, et aussi... de bons citoyens Open Subtitles وفائزون في الحياة. وأيضاً... أن تكونوا مواطنين صالحين لأميركا.
    Faute d'une égalité des chances et d'une participation véritable au fonctionnement des gouvernements et des organisations internationales, il y a plus de chance pour qu'ils deviennent des hooligans ou des militants violents que des citoyens responsables. UN وفي غياب التساوي في الفرص والمشاركة التي لها معنى في عمل الحكومات والمنظمات الدولية، يرجَّح أن يصبحوا مجرمين وعنيفين بدلاً من أن يكونوا مواطنين صالحين.
    Je veux que vous soyez des champions dans le sport, et des vainqueurs dans la vie, et aussi de bons citoyens américains. Open Subtitles أريدكم أبطال في الرياضة وفائزون في الحياة وأيضاً، مواطنين صالحين لأميركا.
    M. et Mme Machin élèvent leurs mômes pour qu'ils deviennent de bons citoyens. Open Subtitles يُربي الرجُل و المرأة أولادهُما ليكونوا مواطنين صالحين
    Nous sommes de bons citoyens et nous coopérerons afin d'arrêter ces attaques. Open Subtitles نحن نفخر بكوننا مواطنين صالحين وسوف نتعاون معكما لوقف هذه الهجمات
    Les Autrichiens ne feront jamais de bons citoyens. Open Subtitles لا يمكنك تعليم هؤلاء النمساويون أن يكونوا مواطنين صالحين
    15. La famille joue un rôle clef dans la transmission des valeurs morales et éthiques qui font de bons citoyens, conscients de leurs responsabilités. UN ١٥ - إن لﻷسرة دوراً رئيسياً في إشراب القيم المعنوية واﻷخلاقية التي تخلق مواطنين صالحين مسؤولين.
    La protection des veuves, des orphelins, des nécessiteux et le suivi d'une bonne éducation pour les orphelins afin d'être de bons citoyens productifs, et pour contribuer d'une manière efficace à la croissance et la prospérité de la société. UN رعاية الأرامل والأيتام المحتاجين ومتابعة تنشئة الأيتام التنشئة الصحيحة ليكونوا مواطنين صالحين ومنتجين وليساهموا بشكل فعال في نمو وازدهار المجتمع.
    Plusieurs de ces individus ont, ces dernières années, réintégré la communauté nationale et sont devenus de bons citoyens envers lesquels le Gouvernement lao a une politique de faveur en les aidant dans leur réintégration. UN وتمكّن العديد من هؤلاء الأفراد، خلال السنوات الأخيرة، من الاندماج من جديد في المجتمع الوطني وصاروا مواطنين صالحين تمارس حكومة لاو إزاءهم سياسة مواتية حيث تساعدهم على الاندماج من جديد في المجتمع.
    Le but de cette politique est d'orienter les efforts de l'État afin d'améliorer la qualité de vie des jeunes, de promouvoir leur développement général et d'augmenter les possibilités qu'ils ont de parvenir à l'unité dans la diversité et de devenir de bons citoyens. UN وإن هدف السياسة هو توجيه جهود الدولة نحو تحسين نوعية حياة الشباب وتعزيز تنميتهم الشاملة وتوسيع آفاق الفرص المتاحة لهم لبناء الوحدة والتنوع وليصبحوا مواطنين صالحين.
    vous les avez préparé pour la vie, mais aussi, pour qu'ils soient de bons citoyens. Open Subtitles ... لتعدهم للحياة ، وبخاصة ليكونوا مواطنين صالحين
    39. Le Vice-Ministre de la sécurité publique a expliqué que le mandat de son administration était d’assurer la sécurité et la vie paisible des citoyens, y compris la sécurité de leurs activités religieuses, de lutter contre les forces réactionnaires et de rééduquer les coupables afin que ces derniers redeviennent de bons citoyens. UN 39- وأوضح نائب وزير الأمن العام أن ولاية إدارته هي ضمان أمن المواطنين وحياتهم الآمنة، بما في ذلك أمن أنشطتهم الدينية، ومحاربة القوى الرجعية وإعادة تثقيف المذنبين لجعلهم مواطنين صالحين من جديد.
    Sur le plan social, ces mesures contribuent souvent à la nécessaire réhabilitation des mineurs délinquants visant à en faire de bons citoyens, producteurs et appartenant à leur pays d'origine, dans la mesure où elles permettent de transformer leur comportement destructeur en une attitude constructive. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تساعد هذه التدابير كثيرا في عمليات الإصلاح المرجوة للأحداث الجانحين وإعادتهم مواطنين صالحين ومنتجين ومنتمين لأوطانهم حيث تعمل هذه التدابير على تحويلهم من معاول هدم إلى معاول بناء.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 47 de la Constitution < < Le père et la mère ont le devoir d'élever et d'éduquer les enfants pour qu'ils deviennent de bons citoyens > > . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 47 من دستور عام 1993 على أن " الوالدين ملزمان بتوفير الغذاء والرعاية والتعليم لأطفالهما لكي يصبحوا مواطنين صالحين. "
    L'objectif principal du programme néerlandais pour la jeunesse et la famille est de créer dans le pays un environnement dans lequel les enfants pourront grandir en sécurité et dans de bonnes conditions sanitaires, développer leurs talents, s'amuser, apprendre à être de bons citoyens et être bien équipés pour l'avenir. UN إن الهدف المحوري للبرنامج الهولندي للشباب والأسرة هو الإسهام في إنشاء بلد يمكن أن ينشأ فيه الأطفال آمنين وأصحاء وأن يطوروا مواهبهم ويمتعوا أنفسهم ويتعلموا أن يصبحوا مواطنين صالحين وأن يعدوا بشكل سليم للمستقبل.
    Il importe également d'élaborer des programmes pour s'occuper du problème d'un autre groupe vulnérable, à savoir les enfants qui ont été traumatisés par le conflit meurtrier et ont besoin de se réadapter et de recevoir une éducation et une formation pour devenir de bons citoyens pouvant contribuer utilement et harmonieusement à la nation nouvelle. UN ومن المهم بنفس القدر، تطوير برامج للتصدي لمشكلة فئة أخرى من فئات المجتمع المستضعفة، أي الأطفال الذين أضيروا أشد الضرر من الصراع المرير، والذين يتعين إعادة تأهيلهم وتعليمهم وتدريبهم ليصبحوا مواطنين صالحين ومفيدين في دولة متحدة جديدة.
    Une ville entière de bons citoyens devenus des brutes sans cœur. Open Subtitles مدينة كاملة من مواطنين صالحين سابقا تحولت إلى النزوات متحجر القلب !
    Ces autorités répondent à leurs besoins en matière de soins de santé et de soins pédagogiques, psychologiques et éducatifs, depuis l'enfance jusqu'à l'âge de 18 ans, pour qu'ils deviennent des citoyens responsables devant eux-mêmes et devant la communauté et pour les protéger du risque de délinquance. UN وتقوم الجهات المعنية بتعويض هذه الفئة المحرومة من الرعاية عن طريق مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي تستقبل الأطفال الأيتام والمشردين، واللقطاء ومجهولي النسب والمحرومين من الرعاية الأسرية، وتقدم لهم ما يحتاجونه من أنواع الرعاية الصحية والتربوية والنفسية والتعليمية من سن الطفولة المبكرة إلى سن 18 سنة، ليكونوا مواطنين صالحين لأنفسهم ومجتمعهم ولحمايتهم من التعرض للانحراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد