ويكيبيديا

    "مواطنيها أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs nationaux ou
        
    • leurs ressortissants ou
        
    • ses ressortissants ou
        
    • ses nationaux ou
        
    • ressortissant ou
        
    • ni la nationalité ni
        
    • a ni la nationalité
        
    • nationaux ou des
        
    • leurs propres citoyens ou
        
    • leurs citoyens ou
        
    • leurs propres ressortissants ou
        
    Il était mentionné dans la résolution que tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher de telles ventes ou fournitures par leurs nationaux ou à partir de leur territoire ou par des navires et aéronefs battant leur pavillon ou enregistrés dans ces États. UN وقد نص القرار على أنه يُطلب إلى جميع الدول أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمنع هذا البيع أو التوريد من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها.
    :: La fourniture au Libéria, par leurs nationaux ou depuis leur territoire, d'une formation ou d'une assistance technique concernant la livraison, la fabrication, l'entretien ou l'utilisation d'armements et de matériels connexes. UN :: أن تمنع جميع الدول تزويد ليبريا بأي تدريبات أو مساعدات فنية من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أقاليمها، فيما يتصل بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها.
    Ils veillent en outre à empêcher leurs ressortissants ou toute autre personne ou entité se trouvant sur leur territoire de mettre ces fonds, avoirs financiers ou ressources économiques à la disposition de personnes ou d'entités ainsi identifiées, ou de leur permettre d'en profiter. UN ويتعين على الدول الأعضاء أيضا كفالة عدم إتاحة أي أموال، أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، للأفراد أو الكيانات الذين تحدد اللجنة أسماءهم أو تكون لحسابهم، عن طريق مواطنيها أو أي أفراد أو كيانات يُوجدون على أراضيها.
    Il est également capital pour ces États de pouvoir détecter et poursuivre toute infraction à la Convention commise par leurs ressortissants, ou commise en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. UN ومن الأمور الحيوية أيضاً أن تكون هذه الدول قادرة على كشف أي انتهاك من جانب مواطنيها أو أي انتهاك في أي منطقة تابعة لولايتها أو تحت سيطرتها، ومتابعة ذلك وملاحقته.
    En effet, il peut avoir intérêt à ce que le stock soit exploité par ses ressortissants ou d'autres navires à l'intérieur de la zone des 200 milles ou peut avoir des obligations particulières en matière de conservation et de gestion de ce stock qui découlent de la Convention de 1982. UN وربما ينجم هذا عن مصلحتها في استغلال الرصيد السمكي من جانب مواطنيها أو آخرين في حدود ٢٠٠ ميل، أو بسبب مسؤولياتها المحددة بموجب اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بحفظ وإدارة هذا الرصيد السمكي.
    Par exemple, dans un incident particulier de dommage transfrontière, l'Etat affecté lui-même, outre ses nationaux ou résidents, peut avoir subi un dommage significatif et les Etats intéressés peuvent alors préférer régler la question par voie de négociations. UN وعلى سبيل المثال، في حادث معين أنطوى على ضرر عابر للحدود، قد يلحق ضرر جسيم بالدولة المتأثرة ذاتها، فضلاً عن مواطنيها أو المقيمين فيها، وقد تفضل الدول المعنية، تسوية المسألة عن طريق المفاوضات.
    En outre, il peut y avoir conflit d'intérêts du fait de l'intérêt que peut avoir un État dont le membre est ressortissant ou résident. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينشأ تضارب المصالح أيضا في ما يتصّل بمصلحة دولة يكون العضو من مواطنيها أو من المقيمين فيها.
    ou le séjour illégal dans un État d’une personne qui n’a ni la nationalité ni le statut de résident permanent de cet État; UN الدخول غير المشروع و/أو الاقامة غير المشروعة ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها ؛
    Tous les États sont donc tenus d'empêcher la vente ou la fourniture de carburant à usage militaire aux parties au conflit du Darfour, y compris par leurs nationaux ou depuis leur territoire. UN وبالتالي فإن جميع الدول مُلزمة بمنع بيع الوقود العسكري وتوريده لأطراف النـزاع في دارفور، بما في ذلك من طرف مواطنيها أو انطلاقا من أراضيها.
    En particulier, les États parties doivent exiger que leurs nationaux ou les navires battant leur pavillon leur déclarent toute découverte qu'ils font et toute intervention à laquelle ils ont l'intention de procéder sur le patrimoine culturel situé dans la Zone. De même, les États parties s'obligent à notifier ces découvertes ou interventions au Secrétaire général de l'Autorité. UN وبوجه خاص، ستطلب الدول الأطراف من مواطنيها أو من السفن التي ترفع أعلامها إبلاغها بأي أنشطة تستهدف التراث الثقافي تحت سطح الماء الموجود في المنطقة، وأن تبلغ الأمين العام للسلطة بهذا الاكتشاف أو النشاط.
    Il est également demandé aux États d'interdire la vente ou la livraison à des personnes ou entités se trouvant dans des régions d'Angola auxquelles ne s'étend pas l'administration de l'État, par leurs nationaux ou à partir de leur territoire, ou au moyen de navires battant leur pavillon ou d'aéronefs immatriculés par eux, de matériel utilisé dans les industries extractives ou les services connexes. UN كما يُطلب من الدول حظر القيام على يد مواطنيها أو من أراضيها أو باستخدام سفن ترفع أعلامها أو طائراتها، ببيع أو توريد المعدات المستخدمة في التعدين أو في الخدمات المتعلقة به للأشخاص أو الكيانات الموجودة في المناطق التي لم تبسط فيها الإدارة الحكومية.
    1.13.5 Est-ce que les Émirats arabes unis permettent à leurs nationaux ou aux nationaux d'autres États d'entrer sur leur territoire ou d'en sortir en présentant une carte nationale d'identité (au lieu d'un passeport)? UN 1-13-5 هل تسمح دولة الإمارات بالدخول أو الخروج الروتيني من أو إلى أراضيها من قبل مواطنيها أو مواطنين من دول أخرى بتقديم بطاقة تعريف محلية (جنبا إلى جنب مع جواز السفر)؟
    La manière d'assurer la poursuite de ces infractions implique que les Etats poursuivent aussi leurs ressortissants ou résidents pour des actes commis hors de leur territoire et/ou concluent les accords d'extradition voulus. UN " واﻷساليب لضمان ذلك ستسمح أيضاً للدول بمعاقبة مواطنيها أو المقيمين فيها على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها و/أو بوضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    Il a en outre décidé que tous les États devaient empêcher la vente ou la fourniture à toute entité ou individu situé au Liban d'armes et de matériel connexe de la part de leurs ressortissants ou à partir de leurs territoires ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité. UN وقرر المجلس كذلك أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقاً من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، ببيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Dans ladite résolution, le Conseil de sécurité a en outre décidé que tous les États devraient empêcher, de la part de leurs ressortissants ou à partir de leurs territoires ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité, la vente ou la fourniture à toute entité ou individu situé au Liban d'armes et de matériel connexe. UN وفي ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أيضا أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقاً من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، ببيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Elle a affirmé qu'elle ne permettrait en aucune façon, directement ou indirectement, que son territoire, ses ressortissants ou ses institutions soient utilisés dans une entreprise terroriste. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تعهدت الجماهيرية العربية الليبية بأنها لن تسمح بأي شكل من اﻷشكال باستخدام أراضيها أو مواطنيها أو المؤسسات التابعة لها بصورة مباشرة أو غير مباشرة للتحضير ﻷعمال إرهابية.
    Envisage d'établir sa compétence à l'égard des infractions commises à l'encontre de l'un de ses ressortissants ou par l'un de ses ressortissants ou une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    L'article précise les cas dans lesquels les États Parties sont compétents à l'égard d'une infraction. Lorsque celle-ci est commise par un de ses nationaux ou sur son territoire, l'État Partie est tenu d'établir sa compétence. UN تتناول هذه المادة الحالات التي تتمتع فيها الدول الأطراف بولاية إصدار الأحكام بشأن الجرائم فعلى الدولة الطرف أن تمارس ولايتها الإلزامية إذا ارتكب الجريمة أحد مواطنيها أو تم ارتكاب الجريمة في إقليمها.
    En outre, il peut y avoir conflit d'intérêts du fait de l'intérêt que peut avoir un État dont le membre est ressortissant ou résident. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينشأ تضارب المصالح أيضاً في ما يتصّل بمصلحة دولة يكون العضو من مواطنيها أو من المقيمين فيها.
    dans un État d’une personne qui n’a ni la nationalité ni le statut de résident permanent de cet ÉtatLors de la quatrième session du Comité spécial, une délégation a suggéré de supprimer l’expression “d’une personne qui n’a ni la nationalité ni le statut de résident permanent de cet État”. UN ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمينفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها " .
    1. Oui, la Malaisie est compétente pour connaître de toutes les infractions visées à l'alinéa d) de la résolution et en traduire les auteurs en justice s'ils sont des nationaux ou des résidents permanents de la Malaisie. UN 1 - نعم تستطيع ماليزيا أن تدعي الاختصاص على جميع الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 2 (د) من القرار وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، إذا كانوا من مواطنيها أو المقيمين الدائمين فيها.
    Les démocraties ne font pas la guerre les unes contre les autres et elles ne commanditent pas le terrorisme contre leurs propres citoyens ou ceux des autres. UN إن الديمقراطيات لا تشُن الحروب بعضها على بعض، ولا ترعى الإرهاب ضد مواطنيها أو مواطنى غيرها.
    Il demande également des précisions sur les efforts déployés pour lutter contre les violations du droit au développement et voudrait savoir à quel moment les pays portant atteinte aux droits au développement de leurs citoyens seront à tout le moins critiqués, de la même manière qu'ils sont décriés lorsqu'ils assassinent leurs citoyens ou violent leurs droits civils ou politiques. UN كما يود أن يعرف المزيد عن الجهود المبذولة لمعالجة انتهاك الحق في التنمية ومعرفة متى يتم على الأقل انتقاد بلدان لانتهاكها حقوق مواطنيها في التنمية بنفس الطريقة التي يتم من خلالها توجيه الانتقاد إلى بلدان أخرى لقتل مواطنيها أو لانتهاك الحقوق المدنية أو السياسية.
    Bien qu'aucun instrument international ou régional n'érige le regroupement familial en droit des migrants internationaux, il est largement reconnu que les États doivent faciliter l'admission sur leur territoire des proches parents de leurs propres ressortissants ou d'étrangers qui ont acquis le droit de résider à long terme. UN بينما لا يوجد أي صك دولي أو إقليمي يقر بأن لم شمل اﻷسر يعتبر حقا للمهاجرين الدوليين، فإن هناك قبولا على نطاق واسع لمبدأ أنه ينبغي للدول أن تسهل قبول اﻷعضاء المباشرين ﻷسر مواطنيها أو اﻷجانب الذين اكتسبوا حق اﻹقامة لفترة طويلة على أراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد