Les efforts d'information continueront d'être étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à faire mieux connaître les possibilités existantes à un large éventail de ressortissants des États membres participants. | UN | وسيستمر تنسيق أنشطة التوعية تنسيقاً وثيقاً مع برنامج الفنيين الشباب من أجل ضمان إخبار طائفة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشارِكة بما يتاح من فرص. |
Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية. |
ii) Proportion accrue des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupés par des ressortissants d'États membres sous-représentés ou non représentés | UN | ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها |
L'Égypte a relevé que trois rapporteurs spéciaux avaient signalé la présence de dispositions discriminatoires dans la législation, notamment à l'égard des ressortissants d'États membres de l'Organisation de la Conférence islamique demandant la naturalisation. | UN | وقالت مصر إن ثلاثة مقررين خاصين لاحظوا وجود أحكام تمييزية في القوانين الألمانية، خاصة في حق مواطني الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطلبون الحصول على الجنسية الألمانية. |
Alors que nous avançons plus avant sur ce terrain plus complexe, qui a des implications pour les citoyens des États Membres de l'ONU, nous avons davantage besoin d'une méthodologie qui permette à chaque État Membre d'expliquer clairement les tenants et les aboutissants des décisions prises à New York de | UN | وعندما ننتقل إلى ذلك المجال الأكثر تعقيدا، بما يترتب عنه من عواقب على مواطني الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تزداد حاجتنا إلى منهجية تمكن كل دولة من الدول الأعضاء من تقديم شرح واضح لأساليب وحيثيات القرارات المتخذة في نيويورك بطريقة تفهمها هيئات الناخبين عندنا. |
À l'instar d'autres programmes, celui-ci devrait prendre en compte la question de la représentation des ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وينبغي أن يتناول هذا البرنامج، شأنه شأن البرامج الأخرى، مسألة تمثيل مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة والمنقوصة التمثيل. |
ix) La nomination du Secrétaire général parmi les ressortissants des membres du Forum; | UN | ' 9` تعيين الأمين العام من بين مواطني الدول الأعضاء في المنتدى؛ |
Recrutement de nationaux d'États Membres non représentés ou sous-représentésa | UN | التعيينات من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا(أ) |
Plus précisément, elle a reconnu que les États membres ne contreviennent pas au droit international lorsqu'ils expulsent des personnes qui ne sont pas ressortissantes d'un État membre de l'Union dans des conditions où l'expulsion des ressortissants des États membres de l'Union est interdite. | UN | وعلى نحو أخص، أقرت المحكمة بأن تلك الدول لا تنتهك القانون الدولي حين تطرد أشخاصا ليسوا من مواطني دول الاتحاد الأوروبي في ظروف يحظر عليها فيها طرد مواطني الدول الأعضاء الأخرى. |
Autrement dit, le paragraphe 1 de l'article 9, s'applique aux décisions d'expulsion de ressortissants des États membres qui résident légalement dans un État membre d'accueil, même s'ils n'ont pas pour obligation de posséder un titre de séjour. | UN | وبعبارة أخرى، تنطبق الفقرة 1 من المادة 9 على قرارات طرد مواطني الدول الأعضاء الذين يقيمون إقامة قانونية في البلد العضو الذي يستضيفهم، رغم أنهم ليسوا ملزمين بالحصول على سند إقامة. |
Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية. |
Le Groupe exhorte le Secrétariat à accroître la représentation des ressortissants des États membres sous-représentés dans le Programme, tout en tenant dûment compte des principes de répartition géographique équitable et d'équilibre entre les sexes. | UN | وتحث المجموعة الأمانة على زيادة تمثيل مواطني الدول الأعضاء المنقوصة التمثيل في إطار ذلك البرنامج وعلى إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأي التوزيع الجغرافي العادل والتوازن الجنساني. |
Les efforts d'information seront également étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à sensibiliser aux possibilités offertes un large éventail de ressortissants des États membres participants. | UN | كما سيتم تنسيق جهود التوعية بشكل وثيق مع برنامج الفنيين الشباب لضمان تعريف مجموعة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشاركة بهذه الفرصة. |
En particulier, elle a été gravement affaiblie par la décision des LTTE d'insister sur le retrait des agents de la Mission ressortissants d'États membres de l'UE, ce qui a privé la Mission des deux tiers de ses effectifs. | UN | وقد أُضعفت البعثة إلى حد كبير نتيجة قرار الحركة المتمثل في الإصرار على سحب المراقبين من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، مما خفض من عدد أفراد البعثة بنسبة الثلثين. |
Dans cette même catégorie, 8 étaient des ressortissants d'États membres figurant sur la liste A, 12 d'États Membres figurant sur la liste B, 1 d'un État Membre figurant sur la liste C et 4 d'États Membres figurant sur la liste D. | UN | وكان 8 من الموظفين المنتهية خدماتهم من الفئة الفنية والفئات العليا من مواطني الدول الأعضاء من القائمة ألف، و12 موظفاً من القائمة باء، وموظف واحد من القائمة جيم، و4 موظفين من القائمة دال. |
:: 1 278 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur occupent des postes soumis à la répartition géographique, dont 67 % sont des ressortissants d'États membres représentés dans les limites de la fourchette souhaitable; 26 % proviennent d'États Membres surreprésentés et 7 % d'États Membres sous-représentés. | UN | :: 278 1 من موظفي الفئة الفنية وما فوقها يعملون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. و 67 في المائة من هؤلاء هم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 26 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 7 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل. |
:: 449 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur occupent des postes soumis à la répartition géographique, dont 73 sont ressortissants d'États membres situés dans la fourchette souhaitable, 23 % proviennent d'États Membres surreprésentés et 4 % d'États Membres sous-représentés. Cas de figure | UN | :: 449 من موظفي الفئة الفنية وما فوقها يعملون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. و 73 في المائة منهم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 23 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 4 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل. |
Selon le Traité de Maastricht ayant redéfini les bases de l'Union européenne en 1992, les citoyens des États Membres de l'UE ont le droit de vote et peuvent se présenter à des élections européennes et municipales où que ce soit à l'intérieur de l'espace européen s'ils y résident. | UN | وبموجب معاهدة ماستريخت التي أسست الاتحاد الأوروبي عام 1992، أصبح من حق مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد التصويت أو الترشح في الانتخابات الأوروبية أو البلدية إذا كانوا مقيمين في أي مكان داخل المنطقة الأوروبية. |
Les autorités suédoises ont fait valoir que son nom ne serait pas apparu dans le système d'information de Schengen de sorte à alerter les autorités européennes de ses voyages illicites, même dans les aéroports internationaux, car ce système ne contient que les noms de citoyens de pays tiers et non de citoyens des États Membres de l'espace Schengen. | UN | وذكرت السلطات السويدية أن اسمه ما كان ليرد في نظام معلومات شنغن لإنذار السلطات الأوروبية بسفره غير الشرعي، حتى عندما سافر عن طريق مطارات دولية، لأن هذا النظام لا يتضمن إلا أسماء مواطني بلدان ثالثة وليس مواطني الدول الأعضاء في اتفاق شنغن. |
Étrangers qui sont ressortissants de l'Espace économique européen | UN | الأجانب الذين هم من مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية |
Le Secrétaire général nomme le personnel du Secrétariat parmi les ressortissants des membres du Forum et conformément au statut du personnel, eu égard à la nécessité de respecter un équilibre géographique. | UN | 10 - يعين الأمين العام موظفي الأمانة من بين مواطني الدول الأعضاء في المنتدى ووفقا لنظام الموظفين، مع أخد الحاجة إلى مراعاة التوازن الجغرافي في الاعتبار. |
La proportion des nationaux d'États Membres sous-représentés par rapport au total des postes soumis au système des fourchettes optimales est passée de 8,9 % en 2003 (15 fonctionnaires) à 11,8 % en 2007 (31 fonctionnaires). | UN | وقد تغيرت نسبة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء الممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى مجموع الموظفين العاملين بموجب نظام النطاقات المستصوبة من 8.9 في المائة (15 موظفاً) في عام 2003 إلى 11.8 في المائة (31 موظفاً) في عام 2007. |
Décision des membres de reconnaître aux ressortissants des autres États membres les mêmes droits, les mêmes privilèges et les mêmes devoirs applicables à leurs propres nationaux conformément à la constitution de chaque pays. | UN | 9 - موافقة الدول الأعضاء على إعطاء مواطني الدول الأعضاء نفس الحقوق والامتيازات والواجبات المعترف بها لمواطنيها وفقا لدستور كل دولة. |