En quelques jours, plusieurs milliers de Géorgiens de souche et d'autres citoyens géorgiens ont été expulsés de manière illégale. | UN | وفي غضون أيام، عدة آلاف من العرق الجورجي ومن مواطني جورجيا تم ترحيلهم على نحو غير قانوني. |
Il note aussi avec préoccupation que certains droits économiques et sociaux sont expressément réservés aux citoyens géorgiens. | UN | كما يساورها القلق لأن التمتع ببعض الحقوق في الميدان الاقتصادي والاجتماعي يقتصر بشكل صريح على مواطني جورجيا. |
Il note aussi avec préoccupation que certains droits économiques et sociaux sont expressément réservés aux citoyens géorgiens. | UN | كما يساورها القلق لأن التمتع ببعض الحقوق في الميدان الاقتصادي والاجتماعي يقتصر بشكل صريح على مواطني جورجيا. |
— Loi sur l'immatriculation et l'identification des Géorgiens et des étrangers résidant en Géorgie (septembre 1996); | UN | - قانون إجراءات تسجيل وإثبات هوية مواطني جورجيا واﻷجانب المقيمين في جورجيا )أيلول/سبتمبر ١٩٩٦(؛ |
L'extradition de nationaux géorgiens est limitée. | UN | أمَّا تسليم مواطني جورجيا فهو مقيّد. |
Nous réintégrerons pacifiquement l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie pour que tous les citoyens de Géorgie puissent partager les fruits de notre succès. | UN | سنعيد إدماج أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا سلميا بحيث يمكن لكل مواطني جورجيا تقاسم ثمرات نجاحنا. |
La loi sur l'assurance maladie de l'État rend celle-ci obligatoire pour tous les ressortissants géorgiens ainsi que pour les personnes apatrides résidant dans le pays. | UN | 119- وطبقا لنصوص قانون التأمين الطبي، يعد التأمين الطبي الرسمي إجباريا على جميع مواطني جورجيا والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا. |
C'est dans l'esprit de la Charte des Nations Unies que nous nous employons à faire profiter de notre révolution démocratique l'ensemble des citoyens de la Géorgie ainsi que toutes les régions de notre pays. | UN | نسعى انطلاقا من روح ميثاق الأمم المتحدة لأن تعود فوائد الثورة الديمقراطية على جميع مواطني جورجيا وعلى كل ركن من أركان بلدنا. |
En particulier, elle a l'intention de proposer sous peu à la partie géorgienne d'ouvrir des consulats supplémentaires de la Russie sur le territoire de la Géorgie pour faciliter l'obtention par les citoyens géorgiens de visas russes. | UN | من ذلك خاصة أن الجانب الروسي يعتزم أن يقترح على الجانب الجورجي في أقرب وقت ممكن افتتاح مراكز قنصلية إضافية تابعة لروسيا فوق أراضي جورجيا بغية تيسير حصول مواطني جورجيا على التأشيرات الروسية. |
Comme tous les citoyens géorgiens, celles-ci ont droit aux services médicaux assurés par les programmes nationaux de soins de santé. | UN | وهن يستفدن كجميع مواطني جورجيا من الخدمات الطبية التي تتيحها البرامج الوطنية للرعاية الصحية. |
Les membres des minorités ethniques jouissent des mêmes services et des mêmes droits que les autres citoyens géorgiens. | UN | ويستفيد ممثلو الأقليات الإثنية من نفس الخدمات والحقوق المكفولة لباقي مواطني جورجيا. |
Qu'on me permette ici de citer l'exemple de l'Abkhazie : 300 000 citoyens géorgiens paisibles ont été expulsés du territoire d'Abkhazie. | UN | وعليﱠ هنا أن أبرز مثال أبخازيا: هناك ٠٠٠ ٣٠٠ من مواطني جورجيا المسالمين تـــم طردهــم من إقليم أبخازيا. |
Si, à l’époque de la naissance, les deux parents sont des citoyens géorgiens, l’enfant est considéré comme un citoyen géorgien quel que soit son lieu de naissance. | UN | وإذا كان كلا اﻷبوين من مواطني جورجيا وقت الولادة، اعتبر الطفل مواطناً من مواطني جورجيا بصرف النظر عن مكان الولادة. |
Il touche essentiellement les importations de produits géorgiens, les transports et communications postales et la stricte réglementation de délivrance de visas appliquée aux citoyens géorgiens. | UN | ويتعلق الحظر بجميع الواردات من المنتجات الجورجية، بالإضافة إلى النقل والاتصالات البريدية؛ ويطبق نظام صارم للتأشيرات على مواطني جورجيا. |
Si le but de notre révolution était de garantir à tous les citoyens géorgiens le droit de participer pleinement à la vie et aux décisions de l'État, alors notre révolution est inachevée. | UN | وإذا كان هدف ثورتنا هو أن نضمن لكل مواطني جورجيا حق المشاركة الكاملة في حياة الدولة واتخاذ قراراتها، فإن ثورتنا لم تكتمل بعد. |
Pourquoi nos citoyens seraient-ils réduits à vivre dans des conditions économiques si misérables? Nous sommes disposés à n'épargner aucun effort pour redonner accès aux possibilités que le reste des citoyens géorgiens commencent à se voir offrir. | UN | فلماذا يضطر مواطنونا إلى العيش في هذه الظروف الاقتصادية البائسة؟ ونحن مستعدون للإسهام بشكل كبير في توفير الفرص التي بدأ سائر مواطني جورجيا التمتع بها. |
Cette politique d'expansion s'exerce au détriment de l'intégrité territoriale d'un autre État, dans le mépris absolu du droit international, de la Charte des Nations Unies, des résolutions du Conseil de sécurité et de la vie et des aspirations de centaines de milliers de citoyens géorgiens. | UN | ويجري تنفيذ هذا التوسع على حساب السلامة الإقليمية لدولة أخرى مع تجاهل كامل للقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات مجلس الأمن ولأرواح مئات الآلاف من مواطني جورجيا وتطلعاتهم. |
En pareille circonstance, il n'est guère surprenant qu'un nettoyage ethnique multiple ait été pratiqué contre la population géorgienne dans les territoires occupés par la Russie depuis les années 90 et que des actes de persécution et de discrimination commis contre des citoyens de la Géorgie et des Géorgiens de souche aient été signalés sur le territoire russe lui-même en 2006. | UN | وليس مستغرباً، في ظل هذه الظروف، أن تطهير السكان الجورجيين من إثنيات متعددة في الأراضي التي تحتلها روسيا كان يحدث منذ فترة التسعينات وأن الحقائق المتعلقة بالاضطهاد والتمييز ضد مواطني جورجيا والسكان من أصول جورجية قد أفيد بها على الأرض الروسية في حد ذاتها في عام 2006. |
Dans le cas où l'extradition de nationaux géorgiens est refusée et où la procédure est transférée aux autorités nationales, trancher les cas en suspens dans un délai raisonnable après que tous les éléments de preuve ont été reçus de l'État étranger; | UN | :: في حالة رفض تسليم مواطني جورجيا ونقل الإجراءات إلى السلطات الوطنية، اتخاذ القرارات بشأن القضايا المعلّقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد تلقي جميع الأدلة الإثباتية من الدولة الأجنبية. |
Dans l'intérêt du règlement de la crise humanitaire, la Slovaquie a fourni une aide de 5,6 millions de couronnes slovaques pour tous les citoyens de Géorgie qui souffrent à cause du conflit armé, y compris les réfugiés d'Ossétie du Sud. | UN | وقد وفرت سلوفاكيا، لصالح تسوية الأزمة الإنسانية، معونة إنسانية قدرها 5.6 ملايين كراون سلوفاكي لجميع مواطني جورجيا الذين يعانون من النزاع المسلح، ومنهم اللاجئون من أوسيتيا الجنوبية. |
253. L'enregistrement des ressortissants géorgiens et des étrangers résidant en Géorgie en situation régulière est prévu par la loi relative à l'enregistrement de ces données, notamment en vue de garantir l'exercice de ce droit et le respect des obligations des citoyens géorgiens. | UN | 253- ويكفل بموجب القانون تسجيل مواطني جورجيا والأجانب المقيمين قانونياً في جورجيا، بغية إنشاء بيانات عن مواطني جورجيا والأجانب، وكفالة حقوق مواطني جورجيا والتزاماتهم. |