ويكيبيديا

    "مواطن الشغل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'emplois
        
    Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. UN إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها.
    En fait, la progression en pourcentage des emplois à temps partiel a été très importante au Québec au cours des deux dernières décennies. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    Sans les travailleurs importés, les employeurs auraient peut-être dû cesser leur activité, avec les pertes d'emplois que cela aurait entraîné pour les travailleurs locaux. UN وبدون استجلاب العمال من الخارج ربما كان على المنظمات التي تشغلهم أن توقف عملها، بما قد ينتج عن ذلك من خسائر في مواطن الشغل بالنسبة للعمال المحليين.
    Cette équipe, qui se compose de représentants des employeurs et du personnel, d'universitaires, d'organismes de formation et de hauts fonctionnaires, a pour fonction d'étudier les moyens de favoriser la création d'emplois dans le secteur privé. UN وهي تتألف من ممثلين عن أصحاب العمل والعاملين، والجهات الأكاديمية، ومؤسسات التدريب، وكبار المسؤولين الحكوميين. وتتمثل مهمتها في استكشاف سبل تيسير خلق مواطن الشغل في القطاع الخاص.
    - la concrétisation du programme de deux (02) millions d'emplois décidé par le programme Présidentiel. UN - تحقيق برنامج المليونين من مواطن الشغل الذي تقرّر انجازه في البرنامج الرئاسي.
    Créer des emplois, réduire le taux de chômage et éliminer les disparités sociales et économiques sont devenus les principaux défis du pays. UN ولقد تركز الاهتمام في هذا السياق على رفع تحديين هيكليين أساسيين أولهما توفير مواطن الشغل والحد من نسبة البطالة، وثانيهما التقليص من التفاوتين الاقتصادي والاجتماعي بين جهات البلاد.
    De plus, on estime que le développement de projets d'infrastructure à grande échelle, notamment la construction de routes et de ports, ainsi que d'autres infrastructures liées à l'industrie pétrolière, créeront un grand nombre d'emplois. UN ويقدر أيضاً أن يخلق تطوير مشاريع البنى التحتية الواسعة النطاق، من قبيل الطرقات والموانئ، فضلاً عن غيرها من البنى التحتية ذات الصلة بصناعة النفط، عدداً كبيراً من مواطن الشغل.
    À travers le document de stratégie pour la croissance et l'emploi, les pouvoirs publics affirment leur volonté de centrer la stratégie sur la création des richesses et comptent s'appuyer sur la création d'emplois pour assurer une bonne redistribution des fruits de la croissance. UN تؤكد السلطات العامة، من خلال وثيقة الاستراتيجية عزمها على أن تتخذ من خلق الثروات محورا للاستراتيجية، وهي تعتزم الاستناد إلى خلق مواطن الشغل لتحقيق إعادة توزيع سليمة لثمار النمو.
    Dans le domaine social, nous avons adopté le dialogue et la négociation comme fondement des rapports entre les forces de production et avons oeuvré à préserver les acquis des travailleurs, à promouvoir les conditions de travail, à élargir la couverture sociale et la protection de l'hygiène et de la santé au travail, tout en veillant à créer un surcroît d'emplois. UN وعملنا في المجال الاجتماعي على اعتماد الحوار والتفاوض قاعدة تعامل بين قوى اﻹنتاج، وعلى صيانة مكاسب العمال، وتطوير ظروف العمل وتوسيـع التغطيـــة الاجتماعيـــة وحفظ الصحــة والسلامة المهنية، مع الحرص على توفير المزيد من مواطن الشغل.
    Les analystes évaluent les postes par rapport à un ensemble de normes selon lesquelles les emplois sont divisées en catégories, par exemple les métiers, les services administratifs, l'exécution de programmes, etc. Chaque catégorie est divisée en types d'emplois appelés groupes. UN ويقيﱢم المحللون مواطن الشغل من حيث مجموعة من المعايير مع تقسيم العمل إلى فئات مثل الحرف، والخدمات اﻹدارية، وتنفيذ البرامج، إلخ ... وتقسم كل فئة إلى عدد من أنواع العمل تسمى فئات.
    Le Gouvernement a adopté une série de mesures nouvelles pour aider les chômeurs à rentrer sur le marché du travail et leur offrir davantage de possibilités de formation et de recyclage pour leur permettre de trouver de nouveaux emplois ou de conserver leur emploi actuel. UN وقد أدخلت الحكومة سلسلة من التدابير الجديدة لمساعدة العاطلين عن العمل على دخول سوق العمل ولمدهم بالمزيد من فرص التدريب وإعادة التدريب كيما يتمكنوا من إيجاد مواطن شغل جديدة والحفاظ على مواطن الشغل القائمة.
    64. Le Rapport sur l’emploi dans le monde 1998-99, document du BIT, signale que, dans les pays en développement, la majorité des emplois nouveaux sont créés dans le secteur informel, qui occupe environ 500 millions de personnes. UN 64- ويقول تقرير منظمة العمل الدولية عن العمالة في العالم في الفترة 1998-1999 إن أغلبية مواطن الشغل الجديدة في البلدان النامية إنما يتم خلقها في القطاع غير الرسمي الذي يشغّل قرابة 500 مليون عامل.
    20. Dans les pays en développement où une main-d'oeuvre sous-employée souvent à la recherche d'un emploi dans le secteur non structuré est chose courante, la lutte contre le chômage et la création d'emplois sont des objectifs importants qu'il convient de prendre en considération en choisissant et en combinant des instruments d'internalisation. UN ٠٢- وفي البلدان النامية التي تعد فيها القوة العاملة الناقصة الاستخدام والتي تبحث في كثير من اﻷحيان عن عمل في القطاع غير الرسمي أمرا مألوفا، يمثل تفادي البطالة وخلق مواطن الشغل هدفين هامين من أهداف السياسة العامة يحتاج اﻷمر إلى أخذهما بعين الاعتبار عند اختيار ومزج أدوات الاستيعاب داخليا.
    L'égalité des sexes est garantie par la loi; cependant, en pratique, la subordination des femmes est aggravée par des niveaux de chômage élevés et/ou des emplois mal rémunérés. UN والمساواة بين الجنسين يكفلها القانون؛ لكن في الممارسة العملية، مما يزيد من مفاقمة إخضاع المرأة ارتفاع مستويات البطالة و/أو مواطن الشغل المنخفضة الأجر.
    38. Le groupe d'experts a examiné le cas d'un sous-ensemble d'entreprises − présentant un potentiel élevé, notamment de création d'emplois, d'accroissement des exportations et d'ouverture de nouveaux créneaux de marché. UN 38- ونظر الفريق في فئة فرعية من أصحاب المشاريع - أولئك الذين لهم قدرة محتملة على توفير أفضل فرص لخلق المزيد من مواطن الشغل والتصدير وتوفير منافذ سوقية جديدة.
    Dans l'économie haïtienne, l'agriculture est considérée comme un secteur d'une importance capitale, car, malgré l'urbanisation croissante elle regroupe encore plus de la moitié de la population et crée 60 % des emplois. UN 152 - يحتل قطاع الزراعة في اقتصاد هايتي مكانة رئيسية، إذ أنه يشمل، على الرغم من التوسع الحضري، أكثر من نصف السكان ويوفر 60 في المائة من مواطن الشغل.
    De même, un programme spécial de création d'emplois pour les jeunes et les femmes couvrant la période 2012-2014 est créé avec un coût annuel de 11.086.139.000 FCFA. UN كما وُضع برنامج خاص لخلق مواطن الشغل للشبان والنساء يغطي الفترة 2012-2014 بتكلفة سنوية قدرها 000 139 086 11 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    a) Les emplois salariés d'initiative locale appelés communément ESIL constituent un des moyens d'insertions sociale et professionnelle des jeunes demandeurs d'emploi les plus bénéfiques au plan local surtout dans les zones déshéritées. UN (أ) تشكل مواطن الشغل بأجر بمبادرة محلية إحدى وسائل الإدماج الاجتماعي والمهني للشباب طالبي العمل الأكثر أرباحا على الصعيد المحلي، ولا سيما في المناطق المحرومة.
    Au cours de la période visée par le rapport, le Fonds de développement communautaire (FDC) a financé des groupes afin de leur permettre de renforcer les liens dans les collectivités locales par des emplois et de la formation, la planification communautaire, le développement social et le développement économique durable, des projets d'immobilisation communautaires ainsi que des activités de subsistance. UN ٧٠٧١- وأثناء الفترة المستعرضة قدﱠم صندوق التنمية المجتمعية العون المالي للمجموعات لتعزيز المجتمعات المحلية من خلال مواطن الشغل والتدريب، والتخطيط المجتمعي، والتنمية الاجتماعية، والتنمية الاقتصادية المستدامة؛ والمشاريع الرأسمالية المجتمعية؛ واﻷنشطة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد