:: Évaluer la vulnérabilité et l'adaptabilité aux changements; | UN | :: الوقوف على مواطن الضعف والتكيف مع التغيرات؛ |
ii) Nature et ampleur des vulnérabilités propres à ces Etats, y compris des indicateurs précis de vulnérabilité; | UN | ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛ |
Plusieurs faiblesses actuelles de la fonction d'évaluation peuvent être attribuées à des déficiences dans la mise en œuvre et non à des déficiences de la politique elle-même. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
Le suivi devrait fournir l'occasion de remédier à ces faiblesses, notamment en ce qui concerne la problématique en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تتيح المتابعة فرصة لتصحيح مواطن الضعف وذلك في ما يتصل على سبيل المثال بالنهج القائم على نوع الجنس. |
La proposition recensait les vulnérabilités actuelles et les travaux de coopération nécessaires pour trouver des solutions. | UN | وحدَّد الاقتراح المذكور مواطن الضعف الحالية، كما حدّد العمل التعاوني المقترح كحلّ لها. |
L'histoire récente prouve que, malgré des lacunes persistantes et graves, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont importantes pour surmonter des situations conflictuelles, dont certaines, déjà anciennes, sont très complexes et délicates. | UN | إن التاريخ الحديث يثبت أنه رغم مواطن الضعف المستمرة والخطيرة، فإن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عمليات لها أهميتها للتغلب على حالات الصراع، وبعضها قديم ومعقد وحساس للغاية. |
Il comporte des explications quantifiables des réalisations et expose les carences de manière franche et objective. | UN | وتضمن إيضاحات قابلة للقياس الكمي بشأن الإنجازات، وشرح مواطن الضعف بطريقة صريحة وموضوعية. |
Celle-ci constitue toujours l'un des principaux points faibles du complexe et est à l'origine de nombreuses défaillances. | UN | فهذا لا يزال يمثل أحد مواطن الضعف الرئيسية في المجمع، وهو المتسبب في عدد من الأعطال المستمرة. |
Les insuffisances en la matière ne sauraient d'ailleurs être réduites à un simple manque de personnel judiciaire. | UN | ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين. |
Le rapport prescrit la formulation de toute une série d'indicateurs de vulnérabilité économique et écologique. | UN | يأذن التقرير بوضع مجموعة من مؤشرات مواطن الضعف الاقتصادي واﻹيكولوجي. |
Le Comité demande la préparation de profils de vulnérabilité et d'études d'impact en prévision de cet examen. | UN | وتطلب اللجنة أن يجري إعداد بيانات مواطن الضعف وتقييمات الأثر لأجل ذلك الاستعراض. |
Atténuer la vulnérabilité face à ces risques est donc un objectif hautement prioritaire pour les pays en développement. | UN | لذا فإن الحد من مواطن الضعف إزاء هذه المخاطر يشكل مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للبلدان النامية. |
Un certain nombre d'intervenants humanitaires utilisent aussi des outils de suivi de la vulnérabilité interne. | UN | كما يعمل عدد من الأطراف الإنسانية على استخدام أدوات رصد مواطن الضعف الداخلي. |
L'une des principales faiblesses détectées est qu'aucun de ces services n'avait de plan de travail propre. | UN | ويكمن أحد مواطن الضعف الرئيسية التي حددت في أنه ليس لدى أي من هذه الوحدات خطة عمل للوحدة. |
Un processus de réforme digne de ce nom doit s'attaquer à ces faiblesses grâce à une action concertée. | UN | إن عملية إصلاح ذي مغزى تتطلب التعامل مع مواطن الضعف هذه من خلال الاضطلاع بإجراءات حثيثة. |
Les faiblesses structurelles étaient aggravées par les faiblesses de l'architecture globale. | UN | وقد تفاقمت مواطن الضعف الهيكلي بسبب تراكم أوجه الضعف على مستوى البنية العالمية. |
L'impact socioéconomique du tsunami a été considérable, étant donné que cette catastrophe a exacerbé les vulnérabilités existantes. | UN | كانت للأثر الاجتماعي والاقتصادي لأمواج تسونامي تبعات كبيرة لأنه زاد من مواطن الضعف الموجودة سابقا. |
les vulnérabilités économiques, environnementales et sociales se sont accentuées au cours des 10 dernières années. | UN | فقد ازداد سوء مواطن الضعف الاقتصادي والبيئي والاجتماعي خلال السنوات العشر الماضية. |
Afin de remédier aux lacunes constatées dans le précédent rapport, l'Office a mis au point un Manuel des procédures relatives aux projets. | UN | وللتغلب على مواطن الضعف التي كشف عنها التقرير السابق، استحدثت الوكالة دليلا لإدارة المشاريع. |
Ils devraient vérifier qu'il est donné suite à leurs engagements et envisager des mesures appropriées pour remédier aux lacunes ou aux défaillances éventuelles. | UN | وينبغي أن يرصدوا إنجاز التزاماتهم وأن ينظروا في إمكانية اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مواطن الضعف أو أوجه القصور، إن وجدت. |
Le PNUD a pris des mesures pendant l'exercice biennal et remédié à un certain nombre de carences que le Comité avait recensées. | UN | وأدخل البرنامج الإنمائي تحسينات خلال فترة السنتين وعالج عددا من مواطن الضعف التي حددها المجلس. |
Nous sommes parfaitement conscients des nombreux points faibles de l'Asie de l'Est; ses remarquables performances économiques sont loin d'être miraculeuses. | UN | إننا ندرك تماما مواطن الضعف الكامنة في شرق آسيا: إن أداءها الاقتصادي الملفت للنظر ليس معجزة بحال من اﻷحوال. |
Divers problèmes persistent cependant, dont plusieurs sont liés aux insuffisances chroniques constatées au niveau des institutions haïtiennes chargées du maintien de l'ordre. | UN | ومع ذلك، لا يزال عدد من المشاكل قائماً، ويتعلق بعضها باستمرار مواطن الضعف في مؤسسات سيادة القانون في هايتي. |
La conduite d'activités nouvelles de développement parallèlement à des efforts de reconstruction après une crise risque d'exacerber, de créer ou de recréer des points vulnérables face aux catastrophes. | UN | ويمكن أن تؤدي الأنشطة الإنمائية الجديدة في سياق جهود إعادة البناء في مراحل ما بعد الأزمات مثلا إلى استفحال مواطن الضعف أمام الكوارث أو التسبب بها أو إعادة تسبيبها. |
Il y a là une faiblesse dans la gestion des systèmes au Bureau du Procureur. | UN | وتبين هذه الحالة مواطن الضعف الموجودة في تطوير النظم بمكتب المدعي العام. |