Le Groupe d'experts a signalé qu'il comptait Présenter au Comité, dans son rapport final, une analyse plus exhaustive de la question des contrôles douaniers aux frontières ivoiriennes, notamment à l'aéroport d'Abidjan et dans les ports de San Pedro et d'Abidjan. | UN | وأعرب الفريق عن عزمه على موافاة اللجنة بتحليل مستكمل عن حالة الجمارك على حدود كوت ديفوار في تقريره النهائي، وكذلك عن حالة مطار أبيدجان ومرفأي سان بيدرو وأبيدجان. |
Il n'a pas estimé réalisable l'idée d'un rapport unique ou synthétique mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de Présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées au préalable. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ ولكن اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا المرسلة إلى الدول الأطراف المعنية. |
Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devrait Présenter au Comité des informations détaillées sur la manière dont est mis en pratique l'article 24 du Pacte, notamment sur les sanctions pénales et administratives qu'il aura prises. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن التطبيق العملي للمادة 24 من العهد، بما في ذلك العقوبات الجنائية والإدارية المفروضة. |
Cuba et l'Espagne ont déclaré que seule la connaissance de l'identité de l'auteur permettrait à l'État partie de fournir au Comité des informations complètes. | UN | وذكرت كوبا واسبانيا أن الدولة الطرف لا يمكنها موافاة اللجنة بالمعلومات الكاملة إلا إذا علمت بهوية مقدم الرسالة. |
Veuillez, le cas échéant, fournir au Comité un calendrier clair concernant l'établissement d'une institution indépendante des droits de l'homme de ce genre. | UN | وإذا كان الحال كذلك يرجى موافاة اللجنة بموعد واضحٍ فيما يتعلّق بإنشاء مثل هذه المؤسسة. |
L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل. |
5. Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont priées de prendre toutes les mesures voulues pour contribuer à faire respecter intégralement les sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq, y compris en fournissant au Comité toutes informations pertinentes dont elles auraient pu avoir eu connaissance. | UN | ٥ - وفي الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يطلب الى المنظمات الدولية أن تتخذ كل الخطوات المناسبة للمساعدة في كفالة الامتثال التام للجزاءات المتعلقة باﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة ضد العراق، بما في ذلك موافاة اللجنة بأي معلومات من هذا القبيل قد يوجه انتباه اللجنة إليها. |
ii) En collaboration avec le Chef du Centre, Présenter au Comité directeur les résultats des analyses des processus afin de lui permettre de se prononcer sur les transferts de fonctions des missions au Centre. | UN | ' 2` موافاة اللجنة التوجيهية، بالتعاون مع رئيس المركز، بنتائج تحليلات العمليات لاتخاذ قرار بشأن نقل المهام المُنجزة في البعثات إلى المركز. |
p) Présenter au Comité des renseignements complémentaires d'identification et d'autres renseignements pour l'aider à tenir une Liste aussi actualisée et précise que possible; | UN | (ع) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية عن الهوية وغيرها من المعلومات لمساعدة اللجنة في جهودها الرامية إلى جعل القائمة الموحدة مستوفاة ودقيقة بقدر الإمكان؛ |
l) Présenter au Comité des renseignements complémentaires d'identification et d'autres renseignements pour l'aider à tenir la Liste aussi actualisée et précise que possible ; | UN | (ل) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية بشأن تحديد الهوية وغيرها من المعلومات لمساعدة اللجنة في جهودها الرامية إلى استكمال القائمة الموحدة وجعلها دقيقة قدر الإمكان؛ |
Il n'a pas jugé l'idée d'un rapport unique ou synthétique réalisable mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de Présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées à l'avance. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم بالمسائل تقدم مسبقاً إلى الدول الأطراف المعنية. |
Il n'a pas jugé l'idée d'un rapport unique ou synthétique réalisable mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de Présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées à l'avance. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم بالمسائل تقدم مسبقاً إلى الدول الأطراف المعنية. |
l) Présenter au Comité des renseignements complémentaires d'identification et d'autres renseignements pour l'aider à tenir une Liste aussi actualisée et précise que possible; | UN | (ل) موافاة اللجنة بمعلومات إضافية بشأن الهوية وغيرها من المعلومات لمساعدة اللجنة في جهودها الرامية إلى جعل القائمة الموحدة مستوفاة ودقيقة بقدر الإمكان؛ |
Les États parties seront invités à fournir au Comité les informations demandées dans un délai de deux ans. | UN | وتدعى الدول الأطراف في ذلك الطلب إلى موافاة اللجنة بتلك المعلومات في غضون سنتين. |
14. fournir au Comité des informations sur tout projet de retrait de la déclaration de l'Australie concernant l'article 12 de la Convention. | UN | 14- يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات عما إذا كانت هناك أية خطط لإلغاء إعلان أستراليا بشأن المادة 12. |
Le Gouvernement koweïtien pourrait-il fournir au Comité contre le terrorisme une description des règles et règlements utilisés par les différentes autorités compétentes au Koweït pour appliquer effectivement ces politiques? | UN | فهل بوسع حكومة الكويت موافاة اللجنة بموجز للوائح والقوانين الفرعية التي تطبقها شتى السلطات المختصة في الكويت لتنفيذ تلك السياسات بشكل فعال. |
L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل. |
5. Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont priées de prendre toutes les mesures voulues pour contribuer à faire respecter intégralement les sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq, y compris en fournissant au Comité toutes informations pertinentes dont elles auraient pu avoir eu connaissance. | UN | ٥ - وبمقتضى الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من المنظمات الدولية أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة للمساعدة في ضمان الامتثال الكامل للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها، بما في ذلك موافاة اللجنة بأي معلومات من هذا النوع قد تتناهي إلى علمها. |
Elle ne sera donc pas en mesure de présenter à la Commission un bilan global et détaillé de la situation de la liberté de religion ou de conviction dans le monde avant la fin de la période de référence suivante. | UN | ولهذا فإنها لن تكون قادرة على موافاة اللجنة بنظرة عامة شاملة ومفصلة على حالة حرية الدين أو المعتقد في شتى أنحاء العالم حتى نهاية الفترة المقبلة لتقديم التقارير. |
g) Dans la limite de ses capacités et sans préjudice de l'exécution des autres tâches de son mandat, aider le Comité à désigner les personnes visées aux alinéas b) à e) du paragraphe 13 ci-dessus, en lui communiquant sans délai toute information utile; | UN | (ز) مساعدة اللجنة، في حدود قدراته ودون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى المسندة إليه، على تحديد أسماء الأفراد المشار إليهم في الفقرات الفرعية من (ب) إلى (هـ) من الفقرة 13 أعلاه، عن طريق موافاة اللجنة دون تأخير بأي معلومات مفيدة؛ |
En outre, l'État partie devrait informer le Comité du déroulement des procédures judiciaires et disciplinaires liées aux incidents susmentionnés. | UN | فضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات عن سير الإجراءات القضائية والتأديبية المتعلقة بالحوادث المذكورة أعلاه. |
L'État partie est invité à communiquer au Comité des renseignements détaillés sur le résultat de ces enquêtes. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه التحقيقات. |
Il importe d'informer la Commission des initiatives récemment prises par les agences multilatérales. | UN | ومن المهم موافاة اللجنة بما يستجد بشأن الاجراءات التي اضطلعت بها الوكالات المتعددة اﻷطراف مؤخرا. |
Il lui est en outre demandé de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques, rassemblées sur une base annuelle, montrant le nombre d'arrestations et de condamnations prononcées en vertu de la loi de 2004 relative à la lutte contre la traite. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً موافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات سنوية عن عدد حالات التوقيف والإدانة بموجب قانون عام 2004 لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |