ويكيبيديا

    "موافقة الأب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le consentement du père
        
    • de consentement du père
        
    • l'autorisation du père
        
    • le consentement de son père
        
    • le consentement de leur père
        
    Cependant une mère ne peut pas faire inscrire son enfant sur son passeport sans le consentement du père. UN إلاّ أن الأم لا تقدر على إدراج اسم طفلها على جواز سفرها دون موافقة الأب.
    le consentement du père n'est pas requis pour enregistrer un enfant mineur sur le passeport de sa mère. UN ولا يشترط الحصول على موافقة الأب لإدراج أسماء الأبناء القصَّر في جواز سفر الأم.
    le consentement du père n'est pas exigé pour que les enfants soient inscrits sur le passeport de leur mère. UN ولا تُشترط موافقة الأب من أجل إدراج الأطفال في جواز سفر الأم.
    La mère n'a pas besoin de consentement du père à cet égard. UN والأم ليست بحاجة في ذلك إلى موافقة الأب.
    Les mineurs d'âge sont tenus de posséder leur propre passeport, cependant l'autorisation du père est nécessaire pour les faire figurer dans le passeport de leur mère. UN يمكن للأطفال القصر حمل جوازات سفر خاصة بهم، إلا أنه تلزم موافقة الأب في إدخال الأطفال في جواز سفر أمهم.
    Le texte de Loi prévoit de plus que tout mariage d'une personne au dessous de 21 ans nécessite le consentement de son père. UN وينص القانون أيضاً على أن زواج أي شخص دون سن الحادية والعشرين يقتضي موافقة الأب.
    D'autres indiquent qu'il est demandé aux femmes de présenter le consentement de leur père ou de leur époux aux dispositions relatives au crédit, même si ceci n'est pas nécessaire sur le plan commercial. UN ويقول آخرون إنه يطلب من النساء الحصول على موافقة الأب أو الزوج لنيل أي ترتيبات ائتمان، رغم أن هذا قد لا يكون لازما للأغراض التجارية.
    Lorsque les parents mariés d'un mineur sont en désaccord, le consentement du père suffit. UN فإذا اختلف والدا القاصر المتزوجان فإن موافقة الأب تكفي.
    En vertu de la section 7 de la loi relative au mariage chrétien, si une partie au mariage a moins de 21 ans, il faut obtenir le consentement du père, ou, seulement si celui-ci est décédé, de la mère. UN وينص البند 7 من قانون الزواج المسيحي على أنه يجب الحصول على موافقة الأب إذا كان سن أحد طرفي عقد الزواج دون 21 سنة.
    On ne peut pas faire un examen vaginal sur une enfant de 6 ans sans le consentement du père. Open Subtitles لا يمكننا القيام بفحص مهبلي دون موافقة الأب
    Malgré cette évolution positive, il note avec inquiétude que les femmes n'ont pas encore parfaitement connaissance du fait que le consentement du père n'est plus nécessaire pour que leurs enfants figurent sur leur passeport. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن اللجنة تلاحظ مع القلق أن النساء لا يزلن غير مدركات بالقدر الكافي بأن موافقة الأب لم تعد مطلوبة لإدراج الأطفال في جواز سفر أمهاتهم.
    Elle voudrait qu'on lui dise s'il est loisible à quiconque de se marier civilement quelle que soit sa religion et si toute femme, mariée sous quelque forme de mariage que ce soit, peut obtenir un passeport, quitter le pays sans le consentement de son mari et emmener ses enfants hors du pays sans le consentement du père. UN وتساءلت إذا كان الزواج المدني متوفرا بغض النظر عن دين أي من الطرفين، وما إذا كانت أي امرأة، في إطار أي شكل من أشكال الزواج، تستطيع الحصول على جواز سفر، ومغادرة البلد بدون موافقة زوجها، وأخذ أطفالها خارج البلد بدون موافقة الأب.
    b) Les difficultés auxquelles sont confrontées les femmes mariées, dont les époux sont portées disparus, lorsqu'elles cherchent à fuir les zones touchées par le conflit avec leurs enfants car les restrictions concernant la garde des enfants ne leur permettent pas de se déplacer avec leurs enfants sans le consentement du père ou du tuteur. UN (ب) الصعوبات التي تواجهها النساء المتزوجات اللائي اعتُبر أزواجهن مفقودين في سبيل الفرار من المناطق المتضررة بسبب النزاع، ومعهن أطفالهن، وذلك جراء القيود المتعلقة بحضانة الأطفال التي لا تسمح لهن بالسفر مع أطفالهن دون موافقة الأب أو الوصي.
    En 1973, la loi syrienne sur le statut personnel a été modifiée par la loi no 18 afin de relever l'âge jusqu'auquel la mère a le droit à la garde de ses enfants après un divorce, à savoir : < < La période de garde s'achève à 13 ans pour les garçons et 15 ans pour les filles. > > L'on notera toutefois ici que la mère n'a pas le droit de voyager avec un enfant dont elle a la garde sans le consentement du père ou du tuteur. UN وقد جرى تعديل لقانون الأحوال الشخصية في سورية عام 2003 لناحية رفع سن الحضانة بالقانون رقم 18 حيث أصبح سن الحضانة كأحقية للأم بعد الطلاق كالتالي: " تنتهي مدة الحضانة بإكمال الغلام الثالثة عشرة من عمره والبنت الخامسة عشرة من عمرها. " ولكن هنا نشير إلى أنه ليس للأم الحق بالسفر بالمحضون دون موافقة الأب أو الولي.
    De telles lois créent une discrimination à l'égard des mères et peuvent avoir pour résultat le nonenregistrement des enfants du fait de l'absence de consentement du père ou parce que l'enfant est né hors mariage. UN ومثل هذه القوانين تميز ضد الأمهات مما قد يؤدِّي إلى عدم تسجيل الأطفال نظراً لعدم موافقة الأب أو لأن الطفل وُلِد من سِفاح().
    Le mariage des mineurs nécessite également le consentement de son père ou à défaut de sa mère ou, dans les cas évoqués ci-dessus, de l'ascendant en charge de la tutelle, du conseil de famille ou du juge tutélaire. UN ويتطلب زواج القصر أيضاً موافقة الأب فموافقة الأم أو، في الحالات المنصوص عليها آنفاً، موافقة السلف المكلف بالوصاية، أو مجلس الأسرة، أو قاضي الوصاية.
    Les femmes célibataires doivent recevoir le consentement de leur père pour obtenir un passeport, alors que les femmes mariées doivent avoir le consentement de leur époux. UN 101- ويجب أن تحصل المرأة العز باء على موافقة الأب على الحصول على جواز سفر في حين يجب أن تحصل المرأة المتزوجة على موافقة الزوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد