ويكيبيديا

    "موافقة الزوج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le consentement du mari
        
    • le consentement de leur mari
        
    • l'accord du mari
        
    • du consentement de leur mari
        
    • consentement de l'époux
        
    • autorisation du mari
        
    • assentiment de son mari
        
    • l'accord de son époux
        
    • autorisation de l'époux
        
    • le consentement de son mari
        
    • du consentement de son mari
        
    • le consentement du conjoint
        
    • 'autorisation de leur époux
        
    • le consentement de l'auteur
        
    • le consentement de leur conjoint
        
    Si mari et femme ont un bien en commun, le consentement du mari sera requis. UN فإذا كان الزوج والزوجة مشتركين في الملكية، يلزم الحصول على موافقة الزوج.
    Contrairement aux pratiques en vigueur dans d'autres pays, les interventions médicales ou la prescription de contraceptifs peuvent s'effectuer sans le consentement du mari. UN وعلى خلاف ما يحدث أيضا في ممارسات بأماكن أخرى، لا تُطلب موافقة الزوج في حالة اتخاذ إجراءات طبية أو وصف أجهزة منع الحمل.
    Cette mesure a donné aux femmes jordaniennes le droit de circuler librement et de choisir leur résidence sans le consentement de leur mari ou d'un autre membre de leur famille de sexe masculin. UN ومنح هذا التدبير المرأة في الأردن حرية التنقل واختيار المسكن دون موافقة الزوج أو غيره من الذكور في العائلة.
    l'accord du mari doit spécifier si ce dernier consent à l'insémination artificielle de son épouse au moyen de son sperme y compris après sa mort. UN ويجب أن تبين موافقة الزوج ما إذا كان يوافق على إخصاب زوجته بسائله المنوي حتى بعد وفاته.
    La banque examine les revenus de la personne qui demande un prêt et les femmes mariées n'ont pas besoin du consentement de leur mari ou de toute autre personne de sexe masculin pour obtenir un prêt. UN ويراعى دخل مقدم الطلب عند منح القرض. والمرأة المتزوجة ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو ذكر آخر للحصول على القرض.
    Approuvant les commentaires de la Présidente sur les questions de santé, elle fait observer que la subordination de la stérilisation volontaire au consentement de l'époux a été reprise dans les dispositions réglementaires à la demande des services de santé publique chiliens. UN وقالت إنها تضم صوتها إلى الرئيسة فيما أبدته من تعليقات على القضايا الصحية، فلاحظت أن شرط موافقة الزوج على التعقيم الطوعي قد أضيف إلى اللوائح بناء على حض من وحدات الصحة العامة في شيلي.
    Lorsqu'elles veulent opter pour l'avortement ou la stérilisation, le consentement du mari ne doit pas être une condition préalable. UN وعندما تسعى إلى الإجهاض أو التعقيم، ينبغي ألا تكون موافقة الزوج شرطا مسبقا.
    La stérilisation volontaire se pratique à Saint-Kitts-et-Nevis mais, dans le cas des femmes, l'entente préalable entre époux est souhaitable; il est toutefois possible d'y avoir recours sans le consentement du mari. UN لكنه عندما يتعلق الأمر بالمرأة، فإن موافقة الزوج مرغوب فيها رغم أنه بالإمكان تجاوزها.
    C'est seulement le consentement du mari qui est nécessaire. UN ولم يكن من المطلوب قانونا إلا موافقة الزوج.
    le consentement du mari n'est pas requis pour que la femme mariée puisse recevoir des soins médicaux et des conseils en matière de planification familiale. UN وليس من المطلوب موافقة الزوج حتى يمكن للمرأة المتزوجة أن تتلقى الرعاية الطبية والنصائح الطبية في ميدان تنظيم الأسرة.
    Les procédures actuelles ne requièrent pas le consentement du mari pour pratiquer une césarienne; l'accord de la femme suffit. UN لا تشترط الإجراءات الحالية موافقة الزوج لإجراء العملية القيصرية ويكتفي بأخذ موافقة الزوجة.
    Le Comité s’inquiète que les femmes ne puissent subir une stérilisation que dans des établissements de santé publique et que les femmes aient le consentement de leur mari et aient eu déjà quatre enfants. UN وهي قلقة أيضا ﻷن موافقة الزوج لازمة للتعقيم وﻷنه ينبغي للمرأة التي تريد التعقيم أن تكون قد أنجبت فعلا أربعة أبناء.
    Les femmes ne peuvent se faire stériliser sans le consentement de leur mari mais les cliniques de planification de la famille n'exigent pas le consentement du mari ou des parents si une femme souhaite avoir recours à des méthodes anticonceptionnelles réversibles. UN ولا يجوز إعقام المرأة دون موافقة الزوج ولكن عيادات تنظيم اﻷسرة لا تشترط موافقة الزوج أو اﻵباء إذا أرادت المرأة الالتجاء إلى أساليب منع الحمل التي يمكن عكس مسارها.
    De même, la condition de l'accord du mari pour que son épouse obtienne ou renouvelle son passeport a été supprimée. UN بها دون الرجوع الى ولي امرها، كما تم الغاء شرط موافقة الزوج على حصول زوجته على جواز سفر او
    Cet état de fait est accentué par le statut juridique minoritaire de certaines femmes mariées qui, même si elles ont le droit de solliciter un crédit pour acheter une terre, ont besoin pour ce faire du consentement de leur mari. UN ومما يزيد ذلك سوءاً حالة القصور القانوني لبعض النساء المتزوجات، اللائي تشترط موافقة الزوج لحصولهن على قروض لشراء الأراضي حتى عندما تكنّ مؤهلات للتقدم بطلبات لذلك.
    Si le patient n'est pas en état de donner son consentement, on demande le consentement de l'époux ou de l'épouse, ou encore d'un parent proche. UN فإذا كانت حالة المريض لا تسمح بالحصول على موافقته، يجب الحصول على موافقة الزوج أو أقرب الأقارب.
    Dans la pratique, certains agents de santé exigent l'autorisation du mari avant de fournir aux femmes des moyens de contraception. UN ومن الناحية العملية، ربما يطلب بعض العاملين في مجال الصحة موافقة الزوج قبل تزويد المرأة بوسيلة منع الحمل.
    Dans l'ancienne loi sur les passeports, une femme mariée ne pouvait obtenir ou renouveler son passeport qu'avec l'assentiment de son mari, disposition qui a été abrogée par la loi intérimaire susmentionnée. UN وبموجب هذا القانون المؤقت تم إلغاء المادة التي كانت تشترط موافقة الزوج لحصول الزوجة على جواز سفر أو تجديده.
    Les femmes ont droit de conclure des contrats à n'importe quel moment sans limitation ou restriction, même si une femme mariée doit avoir l'accord de son époux pour signer des contrats relatifs à des biens communs. UN وللمرأة الحق في إبرام العقود في أي وقت بدون أي حدود أو قيود، على أن المرأة المتزوجة يجب أن تحصل على موافقة الزوج لإبرام عقود تتعلق بالممتلكات المشتركة.
    Une autorisation de l'époux, un permis de travail, une preuve de résidence ou de nationalité bahamienne sont requis pour suivre les cours de la National Literacy Services. UN ويتطلب حضور الفصول الدراسية ضمن الخدمات الوطنية لمحو الأمية تقديم ما يثبت موافقة الزوج أو تصريح العمل أو بطاقة محل الإقامة أو التمتع بالجنسية البهامية.
    Dans la pratique, cependant, si l'autorité concernée demande toujours à la femme de fournir les documents juridiques indiquant le consentement de son mari, elle ne demande pas ces documents à l'homme. UN ومع ذلك ففي مجال الممارسة، وفيما يطلب الموظفون المختصون دائما من المرأة أن تحوز مستندات قانونية يتضح فيها موافقة الزوج فإنهم لا يطلبون نفس المستندات من الرجال.
    Pour avoir accès aux services de santé procréative y compris la planification familiale, la femme a besoin du consentement de son mari. UN ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة.
    Les statistiques font défaut, mais il est clair que les femmes sont beaucoup plus nombreuses que les hommes à opter pour cette formule. Légalement, le consentement du conjoint n'est pas nécessaire en cas de stérilisation volontaire. UN وعلى الرغم من عدم توافر الاحصاءات، فمن الواضح أن عملية التعقيم تجري على النساء على نحو أكثر تواترا من الرجال، ولا يشترط القانون موافقة الزوج من أجل إجراء تعقيم طوعي.
    Elles reçoivent des contraceptifs après l'accouchement, sans que l'autorisation de leur époux ne soit nécessaire. UN وتوفّر وسائل منع الحمل بعد الولادة دون اشتراط موافقة الزوج.
    Ce déménagement s'est fait sans le consentement de l'auteur, qui a dénoncé les faits comme pouvant être constitutifs de soustraction de mineur en vertu de l'article 225 du Code pénal espagnol. UN وقد تم هذا الانتقال بدون موافقة الزوج الذي تقدم بشكوى في هذا الصدد مدعياً وقوع جريمة اختطاف لأطفال قصّر، بموجب المادة 225 من القانون الجنائي الإسباني.
    En matière de divorce, la loi israélienne s'applique en principe sur un pied d'égalité aux hommes et aux femmes, qui sont tenus d'obtenir le consentement de leur conjoint pour que le divorce soit valable. UN ومبدئياً، يسري القانون الإسرائيلي على الرجل والمرأة بصورة متكافئة فيما يخص مسائل الطلاق. وعليهما معاً الحصول على موافقة الزوج لكي يصبح الطلاق سارياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد