ويكيبيديا

    "موافقة رسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approbation officielle
        
    • autorisation officielle
        
    • lettre officielle d'agrément
        
    • dûment approuvée
        
    • l'approbation formelle
        
    • accord officiel
        
    • officiellement approuvés
        
    • son approbation formelle
        
    • officielle d'agrément de
        
    • été officiellement autorisés
        
    Un système détaillé de budgétisation de la défense a été proposé, mais sa mise en œuvre dépend de l'approbation officielle et de l'obtention de personnel supplémentaire. UN واقترح نظام شامل لميزنة الدفاع، رغم أن تنفيذه يتوقف على موافقة رسمية وتوظيف إضافي في آن واحد.
    Cette pratique diffère de celles présentées par les autres États ayant soumis une réponse car la Cour ne joue aucun rôle formel et aucune approbation officielle du pouvoir législatif national n'est requise. UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    La loi autorise les manifestations publiques mais, compte tenu de la précarité de la situation du pays, il faut une autorisation officielle pour chaque manifestation. UN ورغم أن المظاهرات العامة مسموح بها بموجب القانون فإن الوضع غير المستقر للبلاد يتطلب الحصول على موافقة رسمية في كل حالة.
    La construction de 300 nouvelles unités a commencé à la mi-1997 et on attendait l'autorisation officielle du Ministre de la défense pour entreprendre la construction de 1 000 unités supplémentaires. UN وتم الشروع في بناء ٣٠٠ وحدة جديدة في منتصف عام ١٩٩٧ ويُنتظر الحصول على موافقة رسمية من وزير الدفاع للشروع في بناء ٠٠٠ ١ وحدة إضافية.
    56. Avant que l'entité opérationnelle désignée ne soumette le rapport de validation au conseil exécutif, les participants au projet transmettent une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée [de chaque Partie concernée] [de la Partie hôte], confirmant notamment que le projet aidera la Partie hôte à parvenir à un développement durable. UN 56- يجب على المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير التصديق من قبل الكيان التشغيلي المعين إلى المجلس التنفيذي، أن يقدموا رسالة موافقة رسمية من السلطة الوطنية المعيَّنة [لكل طرف معني] [للطرف المضيف] بما في ذلك التأكيد على أن المشروع يساعد الطرف المضيف في مجال تنميته المستدامة.
    115. Les projets devraient être supprimés progressivement au plus tard lors de l'exercice financier suivant leur achèvement, sauf si leur prorogation a été dûment approuvée. UN 115- وينبغي، إلى أقصى حد، إلغاء المشاريع بالتدريج أثناء الفترة المالية التالية لإغلاق المشروع، ما لم تصدر موافقة رسمية على تمديد المشروع.
    23. En ce qui concerne la question des réserves, le Comité consultatif a estimé, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'étant donné que la constitution d'une réserve nécessitait l'approbation formelle du Conseil d'administration, il serait souhaitable que celui-ci confirme son accord et indique pendant combien de temps les fonds devaient rester à disposition. UN ٢٣ - وفيما يتصل بمسألة الاحتياطي، وافقت اللجنة الاستشارية على التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات والتي تفترض أنه لكون إنشاء الاحتياطي يستلزم موافقة رسمية من المجلس التنفيذي، فقد يرغب المجلس في تأكيد موافقته على إنشاء هذا الاحتياطي وأن يوضح طول المدة التي ينبغي أن تبقى فيها اﻷموال متاحة للاستخدام.
    Les dispositions législatives discriminatoires par essence renforcent l'inégalité et le manque de pouvoir des femmes et des filles, limitent les chances économiques et politiques et représentent une approbation officielle de la discrimination fondée sur le sexe, voire de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتعزز القوانين التمييزية بصورة جذرية عدم المساواة وعدم تمكين المرأة والفتاة، وتحد من الفرص الاقتصادية والسياسية المتاحة، وتشكل موافقة رسمية على التمييز على أساس الجنس بل والعنف ضد المرأة والفتاة.
    De plus, les demandes d'informations supplémentaires ne font que prolonger le processus de négociation et la nécessité d'obtenir une approbation officielle en cas de dépassement des limites prévues retarde encore plus la publication des documents. UN وعلاوة على ذلك، فإن طلب معلومات تكميلية يطيل في أمد عملية المفاوضات، والحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية لتجاوز حدود معينة تساهم كذلك في التأخر في إصدار الوثائق.
    Le Gouvernement, estimant que les consultations menées aux Bermudes étaient suffisantes, a soumis ces recommandations à l'approbation officielle des autorités britanniques sans prévoir de nouvelles consultations avec le Gouvernement britannique. UN وقدمت الحكومة توصياتها إلى الحكومة البريطانية للحصول على موافقة رسمية عليها وادعت أنه تم بالفعل إجراء مشاورات كافية داخل برمودا بدلا من توقع مزيد من المشاورات مع الحكومة البريطانية.
    Au nombre des changements proposés figurent les recommandations nécessitant une approbation officielle des Parties, à savoir les propositions concernant la désignation de nouveaux coprésidents ou le remplacement des coprésidents des divers Comités des choix techniques. UN وكان من بين تلك التغييرات المقترحة توصيات تحتاج إلى موافقة رسمية من الأطراف، هي اقتراحات بشأن إضافة رؤساء مشاركين جدد لمجموعة من لجان الخيارات التقنية أو استبدالهم.
    Le Comité consultatif souscrit aux recommandations des commissaires qui pensent que, puisque la constitution de réserves nécessite l'approbation officielle du Conseil d'administration, celui-ci devrait confirmer son accord et indiquer la période pendant laquelle les fonds devraient rester disponibles. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصيات مجلس مراجعي الحسابات، القائلة بأنه، ما دام إنشاء أموال احتياطية يقتضي موافقة رسمية من المجلس التنفيذي، فقد يرغب هذا المجلس في تأكيد موافقته على إنشاء هذه اﻷموال الاحتياطية، مع بيان طول الفترة الزمنية التي ينبغي أن تظل اﻷموال متاحة فيها للاستخدام.
    Utilisation des logos et des marques < < ONU > > et < < UNU > > par la Fondation japonaise pour l'UNU sans autorisation officielle UN استخدام المؤسسة لشعاري الأمم المتحدة والجامعة وعلامتيهما دون موافقة رسمية
    Si elles ne peuvent le faire, elles doivent présenter une demande afin d'obtenir une autorisation officielle d'un organe central leur permettant de traiter avec des agents commerciaux agréés. UN وإذا تعذر على دوائر الدولة والقطاع الاشتراكي التعامل مباشرة مع الشركات العربية والأجنبية يجب عليها تقديم طلب للحصول على موافقة رسمية من السلطات المركزية بغية التعامل مع الوكلاء التجاريين المرخص لهم.
    On n'a pas d'autorisation officielle. Open Subtitles لم ننل موافقة رسمية
    L'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; UN تلقي الكيان التشغيلي المعين من المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي، موافقة رسمية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛
    a) Reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; UN (أ) أن يكون قد تلقى من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة رسمية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛
    Les projets devraient être supprimés progressivement au plus tard lors de l'exercice financier suivant leur achèvement, sauf si leur prorogation a été dûment approuvée. UN 115 - وينبغي، إلى أقصى حد، إلغاء المشاريع بالتدريج أثناء الفترة المالية التالية لإغلاق المشروع، ما لم تصدر موافقة رسمية على تمديد المشروع.
    23. En ce qui concerne la question des réserves, le Comité consultatif a estimé, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'étant donné que la constitution d'une réserve nécessitait l'approbation formelle du Conseil d'administration, il serait souhaitable que celui-ci confirme son accord et indique pendant combien de temps les fonds devaient rester à disposition. UN ٢٣ - وفيما يتصل بمسألة الاحتياطي، وافقت اللجنة الاستشارية على التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات والتي تفترض أنه لكون إنشاء الاحتياطي يستلزم موافقة رسمية من المجلس التنفيذي، فقد يرغب المجلس في تأكيد موافقته على إنشاء هذا الاحتياطي وأن يوضح طول المدة التي ينبغي أن تبقى فيها اﻷموال متاحة للاستخدام.
    Il me faut l'accord officiel du Collège Américain des Obstétriciens et Gynécologues. Open Subtitles أنا في حاجة إلى موافقة رسمية من الكلية الأمريكية لأطباء النساء والتوليد.
    Toutefois, j'ai constaté qu'en cas de sinistre, les bureaux extérieurs ne disposaient pas de plans antisinistres et de stratégies de mise en œuvre officiellement approuvés pour assurer la sécurité des biens et de la documentation de l'ONUDI. UN إلا أنني لاحظت أنه في حال وقوع كارثة، لا توجد لدى المكاتب الميدانية خطط حاصلة على موافقة رسمية لاستعادة القدرة على العمل في حالات الكوارث، كما لا توجد لديها استراتيجيات تنفيذية لتأمين ممتلكات اليونيدو ووثائقها.
    Il faudrait qu'ONU-Habitat fasse figurer dans les projets de document une clause stipulant que toute modification d'une certaine importance apportée ultérieurement aux objectifs des projets doit être soumise à son approbation formelle. UN ينبغي أن يدرج موئل الأمم المتحدة ضمان شرطا في وثائق المشاريع يقتضي الحصول على موافقة رسمية من موئل الأمم المتحدة على إدخال أي تغييرات هامة لاحقة على أهداف المشاريع.
    La Commission mixte et les observateurs militaires des Nations Unies procéderont à des activités de surveillance sur le territoire de l'État islamique d'Afghanistan dès qu'ils y auront été officiellement autorisés par les autorités afghanes; UN وستقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام رصد في اقليم دولة أفغانستان اﻹسلامية بمجرد أن يكونوا قد تلقوا موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد