ويكيبيديا

    "موافقتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre consentement
        
    • notre accord
        
    • accord avec
        
    • sommes
        
    • que nous soyons
        
    • notre désaccord
        
    • notre approbation
        
    • accord de celle-ci
        
    • permission
        
    • que nous approuvions
        
    Cette application provisoire sera fondée sur notre signature de l'Accord plutôt que sur notre consentement à l'adoption du projet de résolution. UN وهذا التطبيق المؤقت سيستند إلى توقيعنا على الاتفاق وليس على موافقتنا على اعتماد مشروع القرار.
    notre consentement préalable, exprimé librement et en toute connaissance de cause, est nécessaire avant d'approuver tout projet affectant nos terres, territoires et autres ressources. UN ولا بد من الحصول على موافقتنا الحرة المسبقة والمستنيرة قبل إقرار أية مشاريع تمس أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الأخرى.
    Ils sont arrivés hier et attendent notre accord pour les emmener. Open Subtitles وصلوا إلى المدينة بالأمس إنهم ينتظرون فقط موافقتنا على الأمر
    Déclarons-nous complètement d'accord avec l'appel du Secrétaire général à l'Iraq pour que ce dernier se conforme à ses obligations dans l'intérêt de son propre peuple et de l'ordre mondial. UN فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي.
    Je voudrais, à cet égard, préciser que nous sommes déterminés à coopérer pleinement avec la Force et que nous sommes favorables à la poursuite de ses activités, qui contribuent indubitablement à la recherche d'un règlement global de la question de Chypre. UN وأود في هذا السياق أن أعلن التزامنا الصارم بالتعاون التام مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكذلك موافقتنا على استمرار أنشطتها والتي تسهم دون شك في البحث عن تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Le fait que nous nous rallions au consensus sur l'ensemble du projet de résolution ne signifie pas nécessairement que nous soyons d'accord avec le libellé de la partie V du texte. UN وإن انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار في مجموعة لا يعني بالضرورة أبدا موافقتنا على الصيغة اللغوية الواردة في القسم الخامس منه.
    De la tribune de l'Assemblée générale, nous voudrions aujourd'hui réaffirmer notre désaccord avec la décision irréfléchie et inopportune prise par Israël. UN ومن منبر الجمعية العامة نود اليوم أن نؤكد من جديد عدم موافقتنا علــى اﻹجراء الذي اتخذته اسرائيل دون اعتبار لمشاعر اﻵخرين وفي غير أوانه.
    Sans parler du bien-fondé de cette démarche, nous nous demandons quels droits M. Axworthy peut-il légalement et moralement invoquer pour contacter nos avocats à notre insu et sans notre approbation préalable. UN وإذا تركنا مسائل اللياقة، فإننا نتساءل عن الحقوق القانونية والمعنوية التي يمكن للسيد أكسوورثي أن يستند إليها للاتصال بمحاميينا دون علم مسبق منا أو موافقتنا.
    Le Gouvernement des États-Unis fait fi des dommages qu'il risque de causer à la paix et à la sécurité internationales en créant des situations aussi dangereuses que celles consistant à utiliser un avion militaire pour transmettre des signaux de télévision vers Cuba sans l'accord de celle-ci. UN لا تهتم حكومة الولايات المتحدة بالضرر الذي يمكن أن يلحق بالسلم والأمن الدوليين بسبب إنشاء حالات خطيرة مثل استخدام طائرة عسكرية في بث إشارات تلفزيونية باتجاه كوبا بدون موافقتنا.
    Si notre organisation s'approche de notre fille sans notre permission, ma femme et moi arrêtons. Open Subtitles إذا اقتربت منظمتنا يوماً من ابنتنا بدون موافقتنا فسننهي أنا وزوجتي الخدمة
    Pour des raisons qui nous échappent, le Groupe des Etats occidentaux a en l'occurrence fermé la porte à Israël et l'a transféré dans notre groupe sans notre consentement. UN ولكن ﻷسباب لا نفهمها أغلقت المجموعة الغربية الباب على إسرائيل هنا ونقلتها إلى مجموعتنا دون موافقتنا.
    Pour des raisons qui nous échappent, le Groupe des Etats occidentaux a en l'occurrence fermé la porte à Israël et l'a transféré dans notre groupe sans notre consentement. UN ولكن ﻷسباب لا نفهمها أغلقت المجموعة الغربية الباب على إسرائيل هنا ونقلتها إلى مجموعتنا دون موافقتنا.
    Pour des raisons qui nous échappent, le Groupe des Etats occidentaux a en l'occurrence fermé la porte à Israël et l'a transféré dans notre groupe sans notre consentement. UN ولكن ﻷسباب لا نفهمها أغلقت المجموعة الغربية الباب على إسرائيل هنا ونقلتها إلى مجموعتنا دون موافقتنا.
    Néanmoins, nous nous élevons contre la manière dont s'effectue ce transfert de population, car il se produit sans notre consentement et constitue par conséquent une violation manifeste de l'intégrité et de la souveraineté de notre pays. UN بيد أننا نعترض على الطريقة التي تمت بها عملية نقل السكان تلك، إذ أنها تمت بدون موافقتنا وبالتالي، فإنها تمثل انتهاكا واضحا لسيادة بلدنا ولسلامته اﻹقليمية.
    Nous avons donné notre consentement d'État souverain à la présence de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en République de Bosnie-Herzégovine, et nous continuons de chercher à maintenir de bonnes relations de coopération avec cette force dans l'exécution de son mandat dans notre République. UN لقد منحنا موافقتنا السيادية على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك ولا نزال ننشد التعاون الايجابي مع هذه القوة في تنفيذ ولايتها في جمهوريتنا.
    Nous avons donné notre accord de principe pour que cet accord soit examiné avec nos propres observations et propositions, et nous pensons qu'il sera possible de rencontrer très prochainement les dirigeants arméniens par l'intermédiaire de la Russie pour examiner les dispositions de cet accord. UN وقد أعطينا موافقتنا من حيث المبدأ على النظر في هذا الاتفاق مصحوبة بتعليقاتنا ومقترحاتنا. ونحن نأمل أن تتاح لنا قريبا فرصة الاجتماع مع القادة اﻷرمن، بحضور الاتحاد الروسي كوسيط، للنظر في هذا الاتفاق.
    Nous sommes prêts à donner notre accord à toute offre raisonnable d'augmentation du nombre des membres du Conseil, dans la mesure où elle aura fait l'objet du plus grand consensus possible. UN ونحن مستعدون لإعطاء موافقتنا على أي خيار معقول فيما يتعلق بزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، شريطة أن يحظى بأوسع نطاق من توافق الآراء.
    Vous avez décidé de rouvrir l'Université, d'organiser des séminaires, des conférences, des examens, sans notre accord, et de vous lancer dans des projets scientifiques. Open Subtitles لقد علمنا أنكم قمتم ببدأ الحلقات الدراسية إبتدأً للإختبارات بدون موافقتنا لذا يبدوا أنكم لا تقدروا قدر المحنة التي أنتم بها
    Tout en étant d'accord avec la conclusion selon laquelle la communication est irrecevable, nous nous dissocions de la majorité des membres du Comité pour ce qui est des raisons de l'irrecevabilité. UN على الرغم من موافقتنا على استنتاج عدم مقبولية البلاغ، نختلف مع الأغلبية فيما يتعلق بأسباب عدم المقبولية.
    Mais nous ne sommes pas près d'oublier les 50 années d'oppression que nous avons vécues pour avoir permis le stationnement de troupes étrangères sur notre sol. UN بيد أن ذكرياتنا حية جدا فــي أذهاننا. فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    Nous nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution, mais cela ne signifie pas que nous soyons d'accord avec toutes ses dispositions, en particulier le cinquième alinéa du préambule, qui se félicite de l'adoption de la Déclaration commune du Sommet de Paris. UN إن انضمام ليبيا إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار المذكور لا يعني موافقتنا على كل ما جاء فيه، وعلى الأخص الفقرة الخامسة من الديباجة، التي ترحب باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس المتعلق باتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط.
    À cet égard, nous tenons à exprimer notre désaccord avec les propositions faites ce matin tendant à ce que le Président de l'Assemblée et l'Ambassadeur Tanin élaborent une version abrégée du document préparé par l'Ambassadeur Tanin, en s'appuyant sur des consultations avec des groupes d'États Membres. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عدم موافقتنا على الاقتراحات التي قدمت هذا الصباح، بأنه ينبغي لرئيس الجمعية والسفير تانين أن يؤيدا صيغة موجزة لوثيقة السيد تانين، عبر المشاورات مع مجموعات من الأعضاء.
    Vous pouvez avoir notre approbation mais vous devez être prêt à hériter de la famille. Open Subtitles ..يمكنك أن تحصل على موافقتنا ولكن توميتا, يجب أن تكون مستعداً لتحمل مسؤولية وراثة العائلة
    Le Gouvernement des États-Unis se moque des dommages qu'il pourrait causer à la paix et à la sécurité internationales en créant des situations aussi dangereuses que celles consistant à utiliser un avion militaire pour transmettre des signaux de télévision vers Cuba sans l'accord de celle-ci. UN وحكومة الولايات المتحدة لا تقوم بإصلاح الضرر الذي يمكن أن تلحقه بالسلم والأمن الدوليين بتسببها في حالات خطيرة من قبيل استخدام طائرات عسكرية في بث الإشارات التلفزيونية إلى كوبا بدون موافقتنا.
    Il n'avait ni ta permission ni la nôtre, et si on nous le demande au procès, on dira la vérité. Open Subtitles ولا موافقتنا وإذا سألوا بالمحاكمه سنقول أنه لم يفعل, لأن هذه هى الحقيقه
    Bien que nous approuvions la Convention dans son intention générale et la plupart de ses dispositions, nous ne sommes pas en mesure d'y adhérer en raison de ces lacunes importantes. UN وبالرغم من موافقتنا على الاتفاقية في هدفها العام وفي معظم أحكامها، إلا أننا غير قادرين على الانضمام إليها بسب هذه النقائص الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد